文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 最新初中英语重点句型汉译英必考一上课讲义

最新初中英语重点句型汉译英必考一上课讲义

最新初中英语重点句型汉译英必考一上课讲义
最新初中英语重点句型汉译英必考一上课讲义

初中英语重点句型汉译英(必考一)今天为大家总结了初中英语重点句型汉译英(必考一),这些句型都是平常我们在课本中学习的重要句型,大大小小的考试中经常出现的考点,大家应该熟记并掌握,才能为高中阶段的英语学习打下坚实的基础。

1 as soon as

我一到那就给你打电话。

I’ll call you as soon as I arrive/ get to/ reach there。

我刚旅行回来就见到了爷爷。

I saw grandpa as soon as I came back from the trip。

他一到家就开始下雨了。

As soon as he got home,it began to rain。

2 as…as

李平做作业不如Lucy细心,所以她老犯同样的错误。

Li Ping doesn’t do homework as carefully as Lucy,so she always makes/ keeps makingthe same mistake。

我和他一样高。

Ii am as tall as him。

他跑得不如你快。

He doesn’t run as quickly as you。

3 as…as possible

我会尽快给你打电话。

I will call you as soon as possible。

请尽早起床。

Please get up as early as possible。The best way to learn English well is to listen and speak as much as possi-ble。

4 ask sb。for sth。

你可以向那边的警察求助。

You can ask the policeman for help。

无论她要什么,父母都会为她找到。

No matter what she asks for,her parents will try to get it。

他从不向父母要零花钱,是吗?

He never asks pocket money from his parents,does he?

5。6。ask/tell sb。(not)/(how)to do sth。

我父亲经常问我如何使用电脑。

My father often asks me how to use the computer。

我妈妈让我不要太早去学校。

My mother asked me not to go to school early。

我们可以向物理老师问如何做这个实验。(experiment)

we can ask our physics teacher how to do the experiment。

7 be afraid of doing/that

小女孩害怕独自在家。

The little girl is afraid of staying at home alone。

她害怕和陌生人说话。588.es

She is afraid of talking to strangers。

恐怕今天她来不了。

I’m afraid that she can’t come today。8 be busy doing sth。

学生们正忙着准备期末考试。

The students are busy preparing for the final exam。

他每天忙于做化学题而不读英语,所以英语学得不好。

He’s busy doing the chemistry exercises instead of English,so he doesn’t learn Englishwell。

我国体育健儿正忙于备战2008年北京奥运会。

The Chinese players are busy getting ready for the 2008 Beijing OlympicGames。

9 be famous/late/ready/sorry for…

她又上学迟到了。

She is late for school again。

法国以它的美酒和佳肴闻名于世。

France is famous for its fine food and wine。

我为今天晚上来晚了而感到抱歉。

I’m sorry for I was late this evening。

10 be glad that

很高兴你能来。

I’m glad that you can come。

我很高兴妈妈同意教我怎么做各种面食了。

I’m glad that mum has agreed to teach me how to m ake different kinds of pasta。

我很高兴听说他通过了这次考试。

I’m happy to hear that he has passed the exam。

11 buy/give/show/bring/lend/send/pass/tell…sth。to sb。我会把这个消息告诉他的。

I’ll tell the news to him。

你能借给我手机给我妈打个电话吗?

Can you lend your mobile phone to me?I’ll call my mum。

这是我最喜欢的裙子,除了你我谁也不借。

This is my favourite skirt。I won’t lend it to anyone except you。

12 buy/give/show/bring/lend/send/pass/tell sb。sth。

为什么不给他买本字典呢?他急需一本字典。

Why not buy him a dictionary?He is in great need of it。

这是你和我之间的秘密,不要告诉任何人。

It’s the secret betwe en you and me,don’t tell anybody that。

把这个玻璃杯递给他。

Please give him the glass。

13 either…or

今天或明天来看他吧。

Come to see him today or tomorrow。

我妈妈或爸爸在平时做饭。

Either my mum or my dad cooks。

不是Tom就是Jim在上海出差。

Either Tom or Jim is on business in Shanghai。

14 enjoy/hate/like/finish/stop/mind/keep/go on doing sth。

现在学生们都喜欢以电话的方式进行交谈。

The students like talking to each other by phone。这些数学题太难了,没有一个学生做完家庭作业。

The math problem is too hard。None of the students has finished doing homework。

我喜欢听音乐。

I enjoy listening to music。

15 find it + adj to do sth。

在现代社会越来越多人发现保持健康很重要。

In modern society more and more people find it important to keep healthy。

我发现学习游泳很简单。

I find it easy to learn swimming。

我发现解决这个难题很难。

I find it difficult to solve the problem。

自考本科英汉互译-汉译英常用结构和句型

汉译英常用结构和句型 一、主语 (一)主语的确定:汉语中长主语,短谓语的句子翻译,即戏称“头大身子小”的句型。【“尾重” 原则(end weight)】 1. 我国政府愿意在平等互利、相互开放、长期合作、共同发展的基础上,进一步加强同亚洲各国 的经济合作和贸易交流。 The Chinese government stands ready to further strengthen economic cooperation and trade ties with other Asianations on the basis of equality and mutual benefit, mutual openness, long-term cooperation and common development. 2. 未来老百姓的生活会更好。 × The life of the people in the future will be better. √ The people will lead/ live a better life in the future. 3. 中国加入世贸组织后,外商参与中国西部开发的机会将越来越多。 × The opportunities for foreign businesses to participate in China’s development of the western region will increase. √ Foreign businesses will have more and more opportunities to participate in China’s development of the western region. 4. 浙江大学建校100年来,办学取得了巨大成功。 × Zhejiang University has been established for more than 100 years, and made great achievements / made a huge success in its school running. √ Zhejiang University has made great achievements / made a huge success in its school running since its establishment 100 years ago. 5. 该产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用。 This product is chiefly characterized by its fine workmanship and durability. 6. 语言这个东西不是随便就可以学好的,非下苦工夫不可。 The mastery of language is not easy and requires painstaking effort. 7. 如今,年过半百的他还是时常想起自己童年时代的玩伴。 Even now, memories of his childhood playmates haunt the man in his fifties. 8. 我们相信,在新的一年里,通过双方的努力,我们的业务和友好合作关系会得到发展。 We believe we will be able to develop business relations and friendly cooperation through our common efforts in the coming year. 9. 尽管己退居二线,他的工作热情丝毫不减。 He works enthusiastically as ever even though he has retired from the leading post. 10. 我来到杭州教书,完全是一个巧合。 It has been an unexpected piece of luck for me to become a teacher in Hangzhou. 11. 进行社会主义现代化建设,必须尊重知识,尊重人才。 In our drive for socialist modernization, we must respect knowledge and talented people. (二)名词化 12. 捕获萨达姆·侯赛因并不意味着在伊拉克的冲突会就此结束。 The capture of Saddam Hussein does not mean the end of conflict in Iraq. 13. 医疗服务不能改变预期寿命,许多当代的临床护理在治病中所起的作用也并不重要,这些事实 都是有据可查的。 The impotence of medical services to change life expectancy and insignificance of much contemporary clinical care in the curing of disease are all well-documented. 14. 中国加入世界贸易组织,将为中国和亚洲以及世界各国各地区经济的发展注入新的活力。 China’s entry into the WTO will instill new vitality into the economic growth of China as well as other countries and regions in Asia and beyond. 15. 坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基础和前提。 Adherence to the principle of one China is the basis and premise for peaceful reunification.

高考中译英常用短语句型汇总

高考中译英常用短语句型汇总 1. 我从未在任何地方看到过Nowhere else have I seen… 2. 英语写作write in English 3. 一事无成achieve nothing 4. 为所欲为do whatever they like 5. 结果证实The work proved that / to be… 6. 尽快as soon as possible 7. 付诸实践put…into practice 8. 被剥夺了业余时间be deprived of one’s spare / free / leisure time 9. 更糟糕的是To make things worse 10. 考试中作弊cheat in the exam 11. 向老师道歉make an apology to the teacher 12. 享用电脑have access to computers 13. 给我们的生活带来了方便bring great convenience to our daily lives 14. 作为学生as a student / being a student 15. 抵制吸烟的诱惑resist the temptation of smoking 16. 认真考虑take into consideration 17. 你提出的意见the proposal you put up 18. 再也忍不住could no long put up with 19. 没有得到晋升not having been promoted 20. 及时的降雨the timely rain 21. 从。。。中获得很多好处benefited a lot from 22. 在一定程度上to a certain degree 23. 客观反映了hospitality reflect 24. 当地人的内在素质quality of the local people 25. 得到晋升get promotion 26. 一无所知know nothing about 27. 毕业于graduate from 28. 合理的解释the reasonable explanation 29. 从未想过never occur to sb. 30. 被派往国外深造be sent abroad for further study 31. 不管你做什么whatever you do 32. 勤能补拙diligence can make up for the lack of intelligence 33. 不可能be unlikely to 34. 使我受益非浅benefits me a lot 35. 显而易见It’s obvious that…/ Obviously, 36. 自信的人people with self-confidence 37. 对社会产生了巨大的影响have made a great impact on society 38. 回顾过去的100年look back at the past 100 years 39. 无论面对何种挑战Whatever challenges we have face 40. 全力以赴try one’s best 41. 使大家印象深刻deeply impress everyone 42. 面带微笑wear a smile

(完整版)中考英语汉译英专题讲解与练习

谈中考英语句型转换 完成句子一般是指根据所给汉语完成句子。这类题型主要检测学生的语言基础和对语法知识的掌握,如时态、语态、主从复合句等,特别应注意固定短语及常用的习惯搭配的积累,还要注意区别英汉表达上的差异,两种语言在句型结构、词语对应上的不同之处。答题时,要判断所给句子该译成简单句、并列句还是复合句,并灵活运用英语句型结构;要考虑使用什么时态、语态;要注意用法表达的准确性,选准单词,才能使译句表达得清楚、准确。当然,还要注意书写干净、工整,有一个好的卷面。 完成句子题型通常有4种形式:(1)根据所给的汉语完成英语句子,每空字数不限;(2)根据括号里的汉语提示,完成英语句子,每空字数不限;(3)根据所给汉语完成句子,每空一词;(4)根据中文写出相应的英文,即将整句汉语译成英语。 一、根据所给汉语(或根据括号里的汉语提示)完成句子,每空字数不限 这两类考题相对容易一些。由于不受字数的限制,一旦遇到不会表达的单词或短语,可以绕开,在不影响基本意思的前提下使用同义词语、同义句型或同义表达方式。 【真题引导1】 根据所给的汉语完成下列句子,每空字数不限。 1. 李平昨晚花了半小时做功课。_______Li Ping ______ his homework last night. 2. 向右转,你就会看到一间绿树环绕的屋子。 ___________ and you'll see a house_________ . 3. 天色渐晚,我想我们该回家了。It's __________, so I think it's time __________. 4. 我们怎样才能与邻里和睦相处呢?How __________________our neighbors? 5. 那所新学校美丽得像个大花园。That new school is _______ that it _________. 6. 我们确信润扬大桥将有助于扬州更快发展We ________the Runyang Bridge will ______. 【真题引导2】 根据括号里的汉语提示,完成下列英语句子,每空字数不限。 1. These new cars are ______________ (中国制造). 2. To drink more water every day is _____________ (对你有好处). 3. The picture is beautiful, ___________ (让我看看). 4. ______________ (在他的帮助下), I've made greatprogress in English. 5 .He asks me _________________ (我是否有空). 【巩固训练】 A)根据所给的汉语完成下列句子,每空字数不限。 1. 中国政府正忙于为2008年北京奥运会做准备。 The Chinese government ____________getting ready for the 2008 Beijing Olympic Games. 2. 他的梦想就是长大后像杨利伟一样当一名宇航员。 His dream is to be an astronaut like Yang Liwei when he __________________. 3. 你应该学会如何与老师和同学相处。 You should learn how to ________________with your teachers and schoolmates. 4. 学校里所有的教室与实验室都必须保持干净和整洁。 All the classrooms and labs in the school must _________ clean and tidy. 5. 你得努力学习,否则你将落后于其他同学。Study hard,__________ your classmates. 6. 不久我们会再次见面的。It _______________ we see each other again. 7. 只有麦克回答了那个问题。________________ answered the question. 8. 他说得太快了,别人听不懂。He spoke ______________ others understood. 9. 不要阻止孩子们尝试他们的新想法。Don't stop the children __________________. 10. 你还有别的什么忘在家里了吗?Do you have anything __________________? 11. 孩子们将那猴子团团围住,然后抓住它送到了动物园。 The children __________________the monkey,__________________ and sent to the zoo. 12. 你最好在他改变主意之前把机票费帮他付了。 You'd better __________________ the air ticket for him before he __________________. 13. 图书馆仅这个月就借给学生两千多本书。

英语五大基本句型汉译英练习试题

基本句型汉译英练习 一、主谓结构 二、主系表结构 三、主谓宾结构 四、主谓+双宾语结构 五、主谓+复合宾语结构 六、there be结构 一、主谓结构 说明: 本结构是由主语加不及物的谓语动词构成, 常用来表示主语的动作。如,The sun rises. 主语可有修饰语---定语,如,The red sun rises. 谓语可有修饰语---状语,如,The red sun rises in the east. 翻译练习: 1. 你应当努力学习。 2. 她昨天回家很晚。 3. 那天早上我们谈了很多。 4. 会议将持续两个小时。 5.在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 6.6. 这种事情全世界各地每天都在发生。 .

7. 1919年,在北京爆发了“五.四”运动。 8. 每天八时开始上课。 9. 这个盒子重五公斤。 10. 五年前我住在北京。 11. 爱丽丝很会游泳。 12. 约翰的父亲昨晚去世了。 13. 秋天有些鸟飞到南方去。 14. 我的爷爷早晨起得很早。 15. 每天下午有许多学生到图书馆来借书。 二、主系表结构 说明:本结构是由主语+系动词+表语组成,主要用以说明主语的特征,类属,状态,身份等。系动词有 (1)表示特征和存在状态的 be, seem, feel, appear, look, smell, taste, sound. (2)表示状态延续的 remain, stay, keep, continue, stand. (3)表示状态变化的 become, get, turn, go, run, fall, come, grow. 翻译练习: 1. 我的兄弟都是大学生。

大学英语四级翻译常考句式及词组

一、常用单词组 education 教育 input in education 教育投入 communal participation 社会参与enhance the moral awareness of 提高……的思想品德 professional ethics 职业道德 credit system 学分制 guarantee job assignments 包分配multidisciplinary 多学科的 key university 重点大学 national expenditure on education 国家教育经费 account for…% 占百分比 intercultural communication 国际文化交流 equal stress on integrity and ability 德才兼备 to become educated through independent study 自学成材 compulsory education 普及教育preschool/elementary/secondary/higher / education 学前/初等/中等/高等教育adult education 成人教育 vocational and technical education 职业技术教育 institutions of higher learning 高等学校 inservice training course 在职进修班compulsory/optional course 必修/选修课 record of formal schooling 学历diploma 文凭,学历证明 二、常用句型 1、It作先行主语和先行宾语的一些句型 She had said what it was necessary to say. 2、强调句型 It is not who rules us that is important , but how he rules us. 3、"All+抽象名词"或"抽象名词+itself"(very+形容词) He was all gentleness to her. 4、利用词汇重复表示强调 A crime is a crime a crime. 5、"something(much)of"和"nothing(little)of" "something of"相当于"to some extent",表示程度。在疑问句或条件从句中,则为"anything of ",可译为"有点","略微等。""译为毫无","全无"。"much of"译为"大有","not much of"可译为"算不上","称不上","little of"可译为"几乎无"。something like译为"有点像,略似。" They say that he had no universty education , but he seems to be something of a scholar. 6、同格名词修饰是指of前后的两个名词都指同一个人或物,"of"以及它前面的名词构一个形容词短语,以修饰"of"后面的那个名词。如"her old sharper of a father",可译为:"她那骗子般的父亲"。 Those pigs of girls eat so much. 7、as…as…can(may)be It is as plain as plain can be. 8、"It is in(with)…as in(with)" It is in life as in a journey. 9、"as good as…"相等于,就像,几乎如;实际上,其实,实在。 The merchant as good as promised the orphan boy, that he would adopt him. 10、"many as well…as"和"might as well …as" "many as well…as"可译为"与其……,

汉译英重要句型

43. I‘m wondering why he hasn’t turned _____ at the meeting. A. down B. up C. out D. over 44. Contrary _____popular belief,moderate exercise actually decreases your appetite. A. on B. at C. against D. to 45. _____ the storm,we have to postpone the flight. A. Owing to B. Thanks to C. Because D. As 46. By using both ears one can tell the direction _____ a sound comes. A. in which B. from which C. over which D. with which 47. When she worked with the government,she _____ the difficult task of monitoring elections. A. overworked B. overtook C. underwent D. undertook 48. Apparently,it wasn‘t an accident. Someone must have done it on _____. A. intention B. determination C. purpose D. reason 49. _____ conclusion,walking is a cheap,safe and enjoyable form of exercise. A. In B. On C. By D. As

英语翻译常用句型

翻译中常见的句型 1.否定句型 1)部分否定。其否定意义只局限于整体中的一部分。其形式:“概括词all, every等+not+谓语动词”。常用于该句型词:all, both, everybody, everywhere, always, altogether, entirely, wholly等。 All is not gold that glitters. I do not wholly agree. 2) 完全否定。其形式:no, none 等否定词+肯定式谓语。常用于该句型词:no, none, nobody, nothing, nowhere, never, neither, nowhere, nowise, 等。还有一种句型:all等概括词+肯定式谓语+否定意义的词。 No words can describe the scene. 任何言词均不能描绘那景色。 All his plan came to nothing. 3)双重否定 a.主语+cannot+ help/refrain/keep + from + v-ing He could not help showing his pleasure.他不由得喜形于色。 b.主语+cannot+ but/choose but/ help but +do They can not choose but admit that they are wrong. c.(there be) not +主语+but+谓语 (There is )Nobody but has his faults. 人人都有缺点。 2.判断句型 1)强调判断句 a.主语+be+ no/none +other than/but +表语(强调内容) The tall figure that I saw was none other than our commander. b.主语+be+ nothing+(else)but/ else than/ less than+ 表语 Genius is nothing but labor and diligence.天才只不过是劳动加勤奋而已。 c.it is/was +强调部分+that/ who +从句 It is I who am to blame. 2) 正反判断句 a.主语+be +not+表语a, but +表语b What I admire in Columbus is not his discovered a world, but his having gone to search for it on the faith of an opinion. b.(it is) not… that(who) …, but…that (who) Not that we are afraid of them, but that they are afraid of us. 3)比较判断句: a.主语+be less+表语a +than表语b / more+表语b+表语a Experience shows that success is due less to abilities than to zeal. b.主语+be+表语b+ rather than+表语a He is an artist rather than a philosopher. c.主语+be+ not so much +表语a+ as+表语b It is so much advice as approval that he seeks. 他寻求的与其说是忠告,不如说是忠告。3.倍数表示句型: a.主语+be+倍数+that of 被比较对象/ as +形容词+as+被比较对象

20个重点汉译英句型

20个重点汉译英句型 1、There be 有迹象表明,不少工厂正面临着十分困难的局面。 There are indications that numerous factories are faced with a very difficult situation 二、形式主语 例:玛丽觉得毕.靠自己的力量执行她的计划是困难的。 Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself. 三、Not h i n g b ut··· 例:艾米过去除了咖啡什么都不喝。 Amy used to drink nothing but coffee. 四、发现(看见\听见)谁做什么 例:亚当斯先生发现他1 3岁的儿子正从他的皮夹子里偷钱时大为震惊。 Mr. Adams was greatly shocked to find his 13-year-old son stealing money from his wallet. 五、动词不定式的否定式 例:他努力控制住自己的感情,假装没有听见那个令人悲痛的消息。 With an effort, he held in his feelings and pretended not to hear the sad news. 1、表手段 例:作者想通过这篇文章向读者传达她对赞扬与批评的看法。 Through the article the author wants to convey to the readers her views on praise and criticism. 七、比较结构 例:他比任何对手的得分都高得多,证明他不愧为一个胜利者。 He scored far more points / much higher than any of his rivals and proved himself a worthy winner 例:我们常常发现,运用一个规律比懂的它要难的多。 We often find it much more difficult to apply a rule than to know it 八、Ca n,t h e I p···d o i n g a b o ut 例:她读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。 When she read the novel, she couldn’t help thinking of the five years she had spent in the countryside. 九、连续性动词。 例:我正忙着做一种新的捕鼠装置时,马克走来拖着我出去看花展了。 I was busy making a new device for catching rats when Mark came and dragged me out to a flowers show. 十、b efo r e句型 例:我想先和你讨论一下这篇文章的英译稿,然后再把它寄给霍布斯先生。

英语五大基本句型汉译英练习

基本句型汉译英练习 主谓结构 主系表结构 主谓宾结构 主谓+双宾语结构 主谓+复合宾语结构 主谓结构 说明: 本结构是由主语加不及物的谓语动词构成, 常用来表示主语的动作。如,The sun rises. 主语可有修饰语---定语,如,The red sun rises. 谓语可有修饰语---状语,如,The red sun rises in the east. 翻译练习: 1. 你应当努力学习。 You should study hard.. 2. 她昨天回家很晚。 She come home late yesterday. 3. 那天早上我们谈了很多。 We are talk a lot of that morning. 4. 会议将持续两个小时。 The conference will continue two hours 5. 在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 6. 这种事情全世界各地每天都在发生。 The thing everyday will happen in the world. 7. 1919年,在北京爆发了“五.四”运动。 1919 years ago, outburst “five. four” movement in Beijing. 8. 每天八时开始上课。 Everyday begin classes at 8 o’clock. 9. 这个盒子重五公斤。 The box weight five kg. 10. 五年前我住在北京。 Five years ago, I live in Beijing. 11. 爱丽丝很会游泳。 Alice swimming very well. 12. 约翰的父亲昨晚去世了。 John’s father died last night. 13. 秋天有些鸟飞到南方去。 There are some birds fly to south in the autumn.. 14. 我的爷爷早晨起得很早。 My grandfather got up very early. 15. 每天下午有许多学生到图书馆来借书。 There are some students come to library borrow books in the every afternoon.

汉译英的几种翻译技巧

汉译英的几种常用技巧(一)常用的翻译技巧1. 增译2. 减译(省译)3. 重复 4. 转译 5. 语序(词序/句序)调整(倒置) 6. 拆句与合并7. 正说反译, 反说正译8. 语态变换 1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达 方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。 这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。 英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思完整。 总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。 1. I am looking forward to the holidays. 我们等待假日的到

2.Much of our morality is customary. 我们大部分的道德观念都有习惯性。 3.Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man. 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人精确。 4.Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩。 5. 没有调查研究就没有发言权。 He who makes no investigation and study has no right to speak. (No investigation, no right to speak.) 6. 虚心使人进步, 骄傲使人落后。 Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 7. 留得青山在, 不怕没柴烧。 So long as green hills remain, there will never be a shortage of firewood. 8. 班门弄斧 Showing off one’s proficiency with the axe before Lu Ban the master carpenter. 9. 三个臭皮匠, 顶个诸葛亮。

英语翻译常用句型(加精)

英语翻译常考句型详解 1.It is not that…but that… 这不是说…,而是说… 「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former. 「译文」这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。 2.nothing else than 完全是,实在是 「例文」What the man said was nothing else than nonsense. 「译文」那个人讲的话完全是一派胡言。 3.as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。 「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed. 「译文」我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。 4.名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即…;或者称…. 「例文」Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them. 「译文」再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器。 5.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更. 「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches. 「译文」人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的。 「分析」这是一个主从复合句,连词than前为主句,than后为从句。虽然本句是进行程度上的比较,但从句意义是否定的, 故译成否定句。 6.no more …than 与not… any more than no more …than 与not… any more than同义,不可简单地看成是more …than的否定形式。具体地说,这一结构可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。其翻译方法有二;表示同类否定比较时,可译为不比…更或都…同样不;表示比喻关系时,可译为正如…不,…也不. 「例文」The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed. 「译文」这条船上(供应的)食品并不如比利工作过的其他船上的(食品)好。(括号里的词是可以省略的。) 「分析」这是一个主从复合句、主句是The food …no better , than on any other ship 是省略了比较对象的比较状语从句,从句on which引导的定语从句修饰先行词ship.本句中no more… than用于同类否定的比较,可译为不如…. 7.not so much as与其说…不如说… 「例文」Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 「译文」新学派科学家说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普遍的东西。 「分析」这是一个主从复合句。插入语they say是主句,Science moves forward,……and tools是宾语从句。not so much……as 连接的是状语,as引导的状语从句中,由于上下文清楚,主谓语都省略了,即as(sciencemoves forward.)because of……not so much……as也可译为与其说……不如说……,它所表达的逻辑关系和more than有相似之处,也是在比较的基础上进行判断和选择,被比较的事物也同属一个范畴。所不同的是,more……than表示前重后轻的逻辑关系,而not so much… as和less than表示前轻后重的逻辑关系,这两个结构中信息重心落在句尾,因此不必倒过来译,只须按原文的词序顺译即可。

汉译英重要句型(1)

汉译英重要句型 1、比较级: It is more difficult for beginners to think in English than to speak it. 对初学者来说,用英语思维比说英语更难。 It was said that some primitive people who ate deer could run as fast as a deer. 据说有些吃鹿肉的原始人能跑得象鹿一样飞快。 The real life is far more complicated than we imagine. 现实生活比我们想象的要复杂的多。 Studies show that men are more likely to suffer from heart attacks than women. 研究表明男人比女人更容易得心脏病。 2、虚拟语气 His daughter would mot have taken apart his watch if he had come home a little earlier yesterday. 要是昨天他早一点回到家,他的女儿就不会把他的手表拆了。 You wouldn’t have got into trouble if you had taken my advice. 如果当你听从我的劝告就不会陷入困境。 Without your help we could not have finished the task yesterday. 没有你的帮忙我们昨天就完不成任务。 3、形式主语 It is not easy to find students who share your views. 要找到与你观点相同的学生并不容易。 It is said that in some single parent families children live a miserable life. 据说有些单亲家庭的孩子生活很悲惨。 It is known that the Atlantic ocean is only half as big as the pacific. 人所众知,大西洋仅有太平洋一半大。 It is not decided who will hold the meeting tomorrow. 谁主持明天的会议还没决定。 形式宾语 Most single parents find it hard to take care of a family alone. 大多数单亲父母发现独自照顾家庭有困难。 Do you think it difficult to remember these new words? 你认为这些生词很难记吗? 4、宾语从句 Studies show that people who drink a lot are more likely to suffer from heart attacks . 研究表明大量喝酒的人更易得心脏病。 I don’t think she will buy such things as the used clothing and empty bottles. 我认为她不会买象旧衣服和空瓶子这样的东西。 Many Americans complain that the government spends too much money on those programs. 许多美国人抱怨政府在这些面目上花钱太多。 His silence showed that he had no interest in the problem. 他的沉默表明他对这个问题不感兴趣。 I know why she is angry. 我知道他为什么生气。

相关文档
相关文档 最新文档