文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 考研英语经济学人文章阅读训练十六

考研英语经济学人文章阅读训练十六

考研英语经济学人文章阅读训练十六
考研英语经济学人文章阅读训练十六

The rise of the rooftop farmer

越来越多人在屋顶种菜

Government subsidies make excellent fertiliser

政府补贴成为了最好的肥料

Benjamin Swan’s farm is on the fourth floor of an office building in an industrial part of Singapore.To see his crops,visitors are escorted past a door unlocked with a thumbprint and through an airlock.(“Our air is certified,”says an assistant.)Room after room is filled with plumes of kale and lettuce,evenly spaced on long trays stacked in floor-to-ceiling racks.本杰明·斯旺的农场位于新加坡工业区一幢办公楼的四楼。想要看看他的庄家,参观者必须通过一扇装有指纹锁的大门以及一道气闸室。(一位助理说:“内部空气已经过认证。”)一间间房里种满了羽衣甘蓝和生菜,它们均匀地生长在长长的托盘里,架子上的一个个托盘从地面一直堆叠至天花板。

Cables snake across the racks and ceilings,like an electrical root system. LED lights,designed to emit only the part of the electromagnetic spectrum that plants can absorb,cast a purple glow.The greens are planted in a substrate—not a speck of soil is in sight.

电线蜿蜒曲折地穿过架子和天花板,仿佛电子根系一般。经设计的LED灯仅会发出植物所能吸收的那部分电磁波谱,即紫色的微光。绿色植物被种植在看不到一丁点土壤的基质中。

Singapore is a hymn to concrete and metal.But look closely and you can see farms mushrooming across the city-state:on the roofs of malls and

car parks,in schools,warehouses and even the site of a former prison.This is new.

新加坡是一首钢筋混凝土的赞歌。但你仔细观察便会发现,城市中的农场正如雨后春笋般涌现:在商场和停车场的屋顶、在学校、在仓库,甚至在废弃的监狱里。这一景象是前所未有的。

Commercial farming in the land-scarce city was phased out in the1970s and1980s.“Unlike virtually any other country on earth,Singapore has lost a generation of farmers,”says Bradley Busetto of the Global Centre for Technology,Innovation and Sustainable Agriculture,a UN outfit based in Singapore.

20世纪70年代和80年代,商业农业逐渐被土地稀缺的城市所淘汰。全球技术、创新与可持续农业中心(一家总部位于新加坡的联合国机构)的布拉德利·布塞托说:“不同于世界其他国家,新加坡已经失去了一代农民。”

Today just720square kilometres of land,less than1%of Singapore,is set aside for farms.But a new crop of entrepreneurs are betting on rewards from finding idle spaces where lettuces may be coaxed to life.Since2014, 31commercial urban farms have sprouted.

如今,在新加坡720平方公里的国土面积中,仅有不到1%的土地被用作农田。但是,一批新的企业家正将赌注押在了可用于培育生菜的闲置空间上。自2014年以来,全国已经涌现出31家城市商业农场。

The government is delighted.Singapore imports more than90%of its food.It is“extremely vulnerable to fluctuations in our food availability that may be brought about by climate change,disease outbreaks and global food situations,”says Low Li Ping of the Singapore Food Agency.

In2019the government said the country should produce30%of its food by2030.

政府对此也很乐见。在新加坡,超过90%的粮食靠进口。新加坡粮食署的洛李平说:“气候变化、疾病爆发以及全球粮食形势极易对我国的粮食供应造成影响。”2019年,新加坡政府表示,到2030年,国内粮食产量将占粮食需求总量的30%。

It has put its money where its mouth is.Before the pandemic the government had pledged S$207m($149m)to help farmers boost productivity and to spur research.In April the government,spooked by the pandemic’s(small)disruptions to global markets for food,promised an extra S$30m to help farmers grow more in the next six to24months, and invited urban farmers to apply to rent the roofs of nine government-owned car parks.Mr Swan,the indoor kale farmer,credits the government with helping to fund his company’s R&D and introducing him to investors.

政府已经兑现了承诺。在新冠疫情爆发前,政府承诺向农民提供2.07亿新元(合1.49亿美元),以帮助农民提高生产力并推动农业相关研究。今年4月,出于对全球粮食市场受疫情影响(虽然影响甚微)的恐慌,政府承诺将在未来6至24个月内额外提供3000万新元,以帮助农民种植更多作物,并且鼓励城市农民申请租用9个归政府所有的停车场的屋顶。室内羽衣甘蓝种植者斯旺表达了对政府的感谢,政府为他的公司提供了研发资金,并为他介绍了一些投资者。

Such help is gratefully received.Farming in the city can be expensive. Property and labour are costly.To maximise space,farmers stack plants. Some go inside,which means losing a free and plentiful input—the sun—but allows greater control of the environment.“Every room is its own

climate,”says Sven Yeo of Archisen,an indoor farm that tinkers with temperature,humidity,carbon dioxide,light,water and nutrients to produce tastier lettuce,sorrel and chard.

人们欣然接受了政府的资助。城市里种地成本高昂,土地和劳动力都很昂贵。为了能够最大限度地利用空间,农民们会将作物堆叠种植。一些农场走进了室内,室内农场意味着免费而充足的阳光将不复存在,但这样一来能够更好地控制环境条件。室内农场阿奇森通过调节温度、湿度、二氧化碳含量、光照、水分和营养来生产更美味的生菜、酸模和甜菜。阿奇森的斯旺·约说:“每个房间都有自己的气候。”

The technology does not come cheap,but it does allow for more frequent and bountiful harvests.Mr Swan says his farm yields178times more lettuce per square metre than a traditional one.It started production in 2015and broke even for the first time in2018.His labours are bearing fruit.

这项技术并不便宜,但确实能够促进作物的生长并提高收成。斯旺说,他的农场每平方米的生菜产量比传统农场高178倍。自2015年投入生产以来,2018年首次实现了盈亏平衡。他的努力正在结出硕果。

(红色标注词为重难点词汇)

考研英语阅读真题及答案

考研英语阅读真题及答案 英语阅读关于考研的在历年的真题中,有不少的精华等着大家去发掘。下面是给大家整理的考研英语阅读真题及答案,供大家参阅! 1991年考研英语阅读真题及答案解析Section II Reading Comprehension Each of the passages below is followed by some questions. For each question four answers are given. Read the passages carefully and choose the best answer to each of the questions. Put your choice in the ANSWER SHEET. (30 points) Text 1 A wise man once said that the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing. So, as a police officer, I have some urgent things to say to good people. Day after day my men and I struggle to hold back a tidal wave of crime. Something has gone terribly wrong with our once-proud American way of life. It has happened in the area of values. A key ingredient is disappearing, and I think I know what it is: accountability. Accountability isn t hard to define. It means that every

如何养活世界(来自经济学人的英语阅读精品,含翻译)

[2009.11.17]How to feed the world 如何养活世界 Nov 19th 2009 From The Economist print edition Business as usual will not do it 一切照旧已不再可行 IN 1974 Henry Kissinger, then America’s secretary of state, told the first world food conference in Rome that no child would go to bed hungry within ten years. Just over 35 years later, in the week of another United Nations food summit in Rome, 1 billion people will go to bed hungry. 1974年,在罗马举行的第一届世界粮食会议上,当时的美国国务卿亨利?基辛格宣称10年内将没有小孩再饿着肚子入睡。而35年之后的罗马,在又一届联合国粮食峰会在罗马召开的这一周内,仍有10亿人饿着肚子上床睡觉。 This failure, already dreadful, may soon get worse. None of the underlying agricultural problems which produced a spike in food prices in 2007-08 and increased the number of hungry people has gone away. Between now and 2050 the world’s populat ion will rise by a third, but demand for agricultural goods will rise by 70% and demand for meat will double. These increases are in a sense good news in that they are a result of rising wealth in poor and middle-income countries. But they will have to happen without farmers clearing large amounts of new land (there is some scope for expansion, but not much) or using up lots more water (in parts of the world, water supplies are stretched to their limit or beyond). Moreover, they will take place while farmers also wrestle with the consequences of climate change, which, on balance, will do more harm than good to farmland round the world. 这样的失败虽已甚为可怕,但很快将会变得更糟。现存的农业问题推动了2007-08年粮食价格的上涨,使饥饿人数有所增加,而这些问题无一得到解决。现在至2050年间,世界人口将增长1/3,但农产品需求将上涨70%,而肉类需求更将翻番。这些增长在一定意义上是个好消息,因为这是中低收入国家财富增长的结果。但是伴随这些增长的却是一些不容乐观的景象:农民无法清理出大量的新地(可耕地有扩大的空间,但并不多),更多的水资源会被耗尽(在世界某些地方,供水量已至其极限甚至超过了极限)。此外,与此同时农民还需应对气候变化造成的影响。总的来说,气候变化对其全球的耕地来说将是弊大于利的。 It may be too late to avoid another bout of price rises. Despite a global recession and the largest grain harvest on record in 2008, food prices are heading up again. Still, countries have a brief window of opportunity in which to set long-term policy goals without being distracted by panic measures. They need to do two things: invest in the productive capacity of agriculture and improve the operation of food markets. 或许想避免下一轮的价格上涨为时已晚。尽管全球经济衰退,而2008年收获了有记录以来

考研英语经济学人文章阅读训练五十

Convalescent plasma and artificial antibodies:Survivors as saviours 恢复期血浆和人工抗体:康复者成为了人们的救星 During the flu pandemic of1918-19doctors at an American naval hospital developed a treatment which,according to the American Journal of Public Health,had“a decided influence in shortening the course of the disease and in lowering the mortality”. 据《美国公共卫生杂志》报道称,在1918年至1919年的流感大流行期间,美国一家海军医院的医生研发了一种能够“有效缩短疾病病程并降低患者死亡率”的治疗方法。It involved clotting and then centrifuging blood from people who had got over the disease so as to separate out the antibodies it contained,then giving those antibodies to patients in dire need. 该方法是对处于恢复期的病人的血液进行采集和离心,进而分离出含有抗体的血浆,然后将其用于那些亟待治疗的患者。 Since then antibody-rich“convalescent plasma”(CP)has been used as a treatment for various diseases,including SARS and the pandemic strains of H1N1and H5N1influenza.Now covid-19has joined the list. 从那时起,富含抗体的“恢复期血浆”被广泛用于治疗包括SARS以及H1N1和H5N1流感大流行在内的各种疾病。如今,新冠肺炎也也位列其中。 A recent study in Wuhan found that severely ill covid-19patients treated with CP did significantly better than patients matched with them by age, gender and severity of infection had done earlier in the epidemic. 最近在武汉进行的一项研究发现,相比疫情早期那些年龄、性别和病情相当的新冠肺炎患者,接受恢复期血浆治疗的重症患者的治疗效果明显要好一些。

考研英语阅读理解模拟试题及答案(三)

考研英语阅读理解模拟试题及答案(三) Passage 11 Dream is a story that a personwatchesor even takes part in during sleep. Dream events are imaginary, but they are related to real experiences and needs in the dreamer's life. They seem real while they are taking place. Some dreams are pleasant, others are annoying, and still others are frightening. Everyone dreams, but some persons never recall dreaming. Others remember only a little about a dream they had just before awakening and nothing about earlier dreams. No one recalls all his dreams. Dreams involve little logical thought. In most dreams, the dreamer cannot control what happens to him. The story may be confusing, and things happen that would not happen in real life. People see in most dreams, but they may also hear, smell, touch, and taste in their dreams. Most dreams occur in color. but persons who have been blind since birth do not see at all in dreams. Dreams are a product of the sleeper's mind. They

考研英语阅读理解试题解题方法及步骤

考研英语阅读理解试题解题方法及步骤 考研可以说是人生的一个转折驿站,一次改变命运的艰辛历练。作为考研路上的重要科目--英语,也成为不少考生脚下的牵绊石,而占分数比重的阅读理解,自然也是考试中的重头戏,能否巧妙的用对技巧,灵活应答,成为考生研路中的棘手问题,下面我们就层层推进,分析一下阅读的方法技巧和步骤攻略,揭开这层久未露面的神秘面纱。 一、阅读方法 阅读文章基本方法有3种,一是略读,二是精读,三是寻读。略读是一种快速阅读方法,在非常短的时间内浏览全文获得文章的中心思想和主要事实。精读则是仔细阅读每句话,理解分析其含义,弄清句与句之间的逻辑关系,进而理解整个段落的意思。而寻读则是通过目光扫视,迅速确定你所期望得到的信息的位置。考试中3种基本方法可以用在不同的情况。通过略读,我们可以了解材料的结构安排和主要信息,利用精读我们可以针对考题中的某些信息或难点做具体细致的解析,而寻读则在解题过程中起着一个定位的作用。 二、阅读步骤 第一步:略读短文把握方向 用尽量短的时间扫视短文,特别留意每段的第一句和末段的最后一句。因为各段的主题句往往在句首,而文章的最后一句很可能是概括总结。略读的目的是掌握短文的主旨大意,做到对全文的内容心中大致有数,有一个思考的方向。 第二步:浏览问题有的放矢 浏览5个问题,揣测出题者出此题的目的并侧重阅读短文相关部分。由于对所问问题及文章主旨都已了解,在阅读时自然会知道哪些地方得细读哪些地方可一带而过甚至跳过不读。所有问题都是根据文章内容提出的,基本反映并覆盖了文章的主要内容。先阅读问题再阅读全文,这种方法的优点是:可在较短的时间内有针对性地阅读相关内容,便于给相关问题定位,有的放矢,事半功倍。 第三步:分析判断确定答案 在完成上面两步的基础上,对5个问题逐一解答。需要注意的是:要是文章内容涉及自己熟悉的题材和知识范畴,在选项时绝对不能单凭自己的主观判断解决问题。因为文章考的是你对该篇的阅读理解能力,而不是你的某种知识,因此选项不能脱离文章的题意。 对于英语水平相对较低,阅读速度较慢的考生来说,我们建议不妨直接从第二步开始:先浏览所有5道题的题目,对文章所涉及的内容有个粗略的估计或了解,然后逐一解答。先寻读文章的相关部分,然后选择正确答案。如遇到有关文章主旨大意或需要推理的题,可先放一放,等做完其他题再做这类题。先难后易,各个击破。 另外,在阅读过程中,不妨在自己认为比较重要的某些句子或词语(主题句,关键词)下面划线,标上符号,这样有助于突出重点,活跃思维,同时也便于阅读,节省时间,使阅

比特币原文+译文(来自经济学人)

18Bitcoin’s future比特币的未来 Hidden flipside另一面;反面隐藏的另一面 How the crypto-currency could become the internet of money 加密货币是怎样变成互联网货币的 Mar 15th 2014 | From the print edition Bitcoin: the original 比特币的由来 1.THE father has been found in time for 及时赶上his child’s funeral. That would appear to be 似乎是,仿佛,显示为the sorry 遗憾的state of affairs 事态,状态,情况好坏in the land of Bitcoin, a crypto-currency, if recent press coverage 新闻报道is to be believed. On March 6th Newsweek新闻周刊(美国一杂志)reported that it had足迹,踪迹tracked down 追踪Satoshi Nakamoto,中本聪Bitcoin’s elusive [?'l(j)u?s?v]难以捉摸的creator. And on March 11th Mt Gox, the Japanese online exchange 交易所,交换,交流,兑换that had long dominated控制;支配;占优势;在…中占主要地位the trade in the currency before losing $490m of customers’Bitcoins at today’s prices, once more再一次,重新filed 提出for 再一次申请bankruptcy protection, this time in America. “父亲奔赴孩子的葬礼。”如果最近的新闻报道属实的话,那似乎会是比特币领域很遗憾的情况。3月6日,据《新闻周刊》报道,业已追踪到比特币发明人中本聪的踪迹,此人难以捉摸。日本的在线交易所Mt Gox长期以来一直是比特币行业的佼佼者,而如今,这一平台4.9亿客户的比特币被盗,于是,3月11日Mt Gox又在向美国申请破产保护。 2.In reality, things are rather different. Evidence证据,证明;迹象;明显is mounting 增加;爬上that Dorian Satoshi Nakamoto, whom Newsweek identified as Bitcoin’s father, is not the relevant Satoshi. More importantly, Bitcoin’s best days 得意时代;全盛时代may still be ahead of优于,超过it—if not as a fully fledged成熟的;快会飞的;羽毛丰满的currency, then as a platform for financial innovation金融创新. Much as虽然,尽管(表让步);非常像,和…几乎一样the internet is a foundation for digital services数字化服务, the technology behind Bitcoin could support a revolution革命in the way people own and pay for things. Geeks极客,专业人士of all sorts各种各样的are getting excited—including a growing number of 越来越多的venture capitalists,风险投资家,风险资本家who know a new platform when they see one. 事实上,一切都是迥然不同的。不断增加的证据表明《新闻周刊》的报道是错的,多利安-蒲伦蒂斯-中本聪(Dorian Prentice Satoshi Nakamoto)和比特币之父中本聪并不是同一个人。更重要的是,如果比特币没有作为一种完全成熟的货币,而是作为金融创新的平台,那么达到比特币的全盛时代依然任重而道远。如同互联网是数字化服务的基石一样,比特币背后的科技可以引领一场革命,而这场革命可以改变买方和卖方的交易方式。各路极客们都异常兴奋,其中不乏渐多大批风险资本家,一旦一个新平台出现,这些人就会对其了如指掌。 3.To understand the enthusiasm in this modern currency, it helps to think about a very old one. Until the early 20th century the people on Yap,[j?p]雅浦岛an island in the Pacific Ocean,太平洋used large stone disks 圆盘,磁盘(pictured) as money货币,钱,钱币for big expenses, 开支;消费;损失,代价such as a daughter’s dowry.嫁妆,陪嫁,天资Being very heavy, they were rarely 很少地;难得;罕有地moved when spent. Instead, they simply changed owners. Every

考研英语经济学人文章阅读训练2020021502

Youngsters’job preferences and prospects are mismatched 年轻人的工作偏好与就业前景不相匹配 Teenage picks 青少年的选择 The world of work is changing.Are people ready for the new job outlook? A survey of15-year-olds across41countries by the OECD,a club of mostly rich countries,found that teenagers may have unrealistic expectations about the kind of work that will be available. 职业的世界正在发生变化。人们做好准备接受新的就业观了吗?世界经合组织(一个以发达国家为主的组织)对41个国家的15岁青少年进行了一项调查,结果发现青少年对于未来可能从事的工作抱有不切实际的期望。 Four of the five most popular choices were traditional professional roles: doctors,teachers,business managers and lawyers. Teenagers clustered around the most popular jobs,with the top ten being chosen by47%of boys and53%of girls.Those shares were significantly higher than when the survey was conducted back in2000. 在五个最受欢迎的职业选择中有四个是传统的职业角色:医生、教师、企业经理和律师。青少年对于最受欢迎工作的选择呈现了聚集性,有47%的男孩和53%的女孩选择了排在前十位的职业。这一比例显著高于2000年调查时的水平。 The rationale for this selection was partly down to wishful thinking on the part of those surveyed(designers,actors and musical performers were three of the top15jobs).Youth must be allowed a bit of hope. 受访者做出这一选择往往是出于自己的一厢情愿(最受欢迎的15个职业中有3个分别是设计师、演员和歌手)。我们必须给年轻人一点希望。

2020年考研英语阅读理解模拟试题:医学(4)

2020年考研英语阅读理解模拟试题:医学(4) It is a startling claim, but one that Congresswoman Deborah Pryce uses to good effects: the equivalent of two classrooms full of children are diagnosed with cancer every day. Mrs. Pryce lost her own 9-year-old daughter to cancer in 1999. Pediatric cancer remains a little-understood issue in America, where the health-care debate is consumed with the ills, pills and medical bills of the elderly. Cancer kills more children than any other disease in MERICA. 1) although there have been tremendous gains in cancer survival rates in recent decades, the proportion of children and teens diagnosed with different forms of the disease increased by almost a third between 1975 and 2001. 2) Grisly though these statistics are, they are still tiny when set beside the number of adult lives lost to breast cancer (41,000 each year) and lung cancer (164,000)。Adbocates foor more money for child cancer prefer to look at life-years lost, the average age for cancer diagnosis in a young child is six, while the average adult is diagnosed in their late 60s. Robert Arceci, a pediatric cancer export at Johns Hopkins, points out that in terms of total life-years saved, the benefit from curing pediatric cancer victims is roughly the same as curing adults with breast cancer. There is an obvious element of special pleading in such calculations, all the same, breast cancer has attracted a flurry of publicity, private fund-raising and money from government. Childhood cancer has received less attention and cash. Pediatric cancer, a term which covers people up to 20

考研英语阅读理解

考研英语:阅读理解之八大考点 考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献资料、技术说明和产品介绍等。对所读材料,考生应能: 1 2 3 4 5 6 7 8 4篇(总长度约为1600词)文章的内容,从每题所给出的4个选项中选出最佳答案,共20小题,每小题2分,共40分 一、

1.提问方式: 1)直接提问(Main idea型) ?The text intends to express the idea that. . . ?We can draw a conclusion from the text that. . . ?What is the passage mainly about? ?The passage is mainly. ?From the passage we learn that. . . ?The passage is mainly about. . . ?he key point of the passage is that. . . ?This passage mainly deals with. . . ?The main point the author makes in the passage is. ?What does this passage mainly discuss? ?The general/ main/ central idea of the passage is. ?The passage is primarily concerned with. . . 2)给文章定标题 The best title for the text may be. . . Which of the following would be the best title for the passage?' A best title for the passage could be. A best title for the passage might be. This passage can be entitled. . . 3)提问写作目的( Purpose型) ?The article is written to explain. ?The purpose of the passage is. ?This passage is intended to… 2.解题技巧: 1) ①.重点读文章的首段开头部分,如果文章中有这样的主旨句, 那么再看四个选择项,如其中一项所含的信息同主旨句中的信息相似,该项即为正确答案 ②.重点读各段的开头和结尾,四个选项中能涵盖文章各段内容的一项, 就是正确答案

经济学人两篇+翻译

Disney Star Wars, Disney and myth-making How one company came to master the business of storytelling FROM a galaxy far, far away to a cinema just down the road: “The Force Awakens”, the newest instalment of the Star Wars saga, is inescapable this Christmas. The first Star Wars title since Lucasfilm, the owner of the franchise, was acquired by Disney in 2012 for $4.1 billion, it represents more than just the revival of a beloved science-fiction series. It is the latest example of the way Disney has prospered over the past decade from a series of shrewd acquisitions (see article). Having bought Pixar, Marvel and Lucasfilm, Disney has skilfullycapitalised on their intellectual property—and in so doing, cemented its position as the market leader in the industrialisation of mythology. Its success rests on its mastery of the three elements of modern myth-making: tropes, technology and toys. From Homer to Han Solo Start with the tropes. Disney properties, which include everything from “Thor” to “Toy Story”, draw on well-worn devices of mythic structure to give their stories cultural resonance. Walt Disney himself had an intuitive grasp of the power of fables. George Lucas, the creator of Star Wars, is an avid student of the work of Joseph Campbell, an American comparative mythologist who outlined the “monomyth” structure in which a hero answers a call, is assisted by a mentor figure, voyages to another world, survives various trials and emerges triumphant. Both film-makers merrily plundered ancient mythology and folklore. The Marvel universe goes even further, directly appropriating chunks of Greco-Roman and Norse mythology. (This makes Disney's enthusiasm for fierce enforcement of intellectual-property laws, and the seemingly perpetual extension of copyright, somewhat ironic.) The internal mechanics of myths may not have changed much over the ages, but the technology used to impart them certainly has. That highlights Disney's second area of expertise. In Homer's day, legends were passed on in the form of dactylic hexameters; modern myth-makers prefer computer graphics, special effects, 3D projection, surround sound and internet video distribution,

考研英语经济学人文章阅读训练2020082202

Cloth of gold 一块价值堪比黄金的布 Why the economic value of a face mask is$56.14 为什么说一个口罩的经济价值是56.14美元 After a brutal first six months of the year,governments across the world are hoping for an economic bounce-back.Rich-world GDP fell by about 10%in the first half of2020. 在经历今年上半年的残酷考验后,世界各国政府都期待经济能够触底反弹。2020年上半年,发达国家的GDP下降了约10%。 Yet much has changed since—including that more people are now wearing masks.Economists,obsessed with translating everything into GDP,wonder if more widespread face-covering could help the recovery.然而,自从越来越多的人戴上口罩后,情况发生了显著变化。经济学家痴迷于用GDP来解释一切事物,如今他们想知道,随着更多的人戴上了口罩,经济能否走向复苏。The thinking goes that masks can,in part,substitute for lockdowns. People wearing them need not be discouraged as much from using public transport.More shops and offices might be able to reopen,albeit while practising social distancing. 这种想法基于这样一个逻辑,戴口罩在一定程度上可以代替封锁措施。当人们戴上口罩后,就不必再对公共交通工具进行限制了。更多的商店和办公室也将重新开放,尽管是在保持社交距离的前提下。 Calculations from Goldman Sachs,a bank,suggest that a15 percentage-point rise in the share of the population that wears masks

考研英语阅读理解模拟试题及解析3

Bernard Bailyn has recently reinterpreted the early history of the United States by applying new social research findings on the experiences of European migrants. In his reinterpretation,migration becomes the organizing principle for rewriting the history of preindustrial North America. His approach rests on four separate propositions. The first of these asserts that residents of early modern England moved regularly about their countryside; migrating to the New World was simply a natural spillover. Although at first the colonies held little positive attraction for the English —they would rather have stayed home —by the eighteenth century people increasingly migrated to America because they regarded it as the land of opportunity. Secondly,Bailyn holds that,contrary to the notion that used to flourish in America history textbooks,there was never a typical New World community. For example,the economic and demographic character of early New England towns varied considerably. Bailyn's third proposition suggest two general patterns prevailing among the many thousands of migrants:one group came as indentured servants,another came to acquire land. Surprisingly,Bailyn suggests that those who recruited indentured servants were the driving forces of transatlantic migration. These colonial entrepreneurs helped determine the social character of people who came to preindustrial North America. At first,thousands of unskilled laborers were recruited; by the 1730's,however,American employers demanded skilled artisans. Finally,Bailyn argues that the colonies were a half-civilized hinterland of the European culture system. He is undoubtedly correct to insist that the colonies were part of an Anglo-American empire. But to divide the empire into English core and colonial periphery,as Bailyn does,devalues the achievements of colonial culture. It is true,as Bailyn claims,that high culture in the colonies never matched that in England. But what of seventeenth-century New England,where the settlers created effective laws,built a distinguished university,and published books?Bailyn might respond that New England was exceptional. However,the ideas and institutions developed by New England Puritans had powerful effects on North American culture. Although Bailyn goes on to apply his approach to some thousands of indentured servants who migrated just prior to the revolution,he fails to link their experience with the political development of the United States. Evidence presented in his work suggests how we might make such a connection. These indentured servants were treated as slaves for the period during which they had sold their time to American employers. It is not surprising that as soon as they served their time they passed up good wages in the cities and headed west to ensure their personal independence by acquiring land. Thus, it is in the west that a peculiarly American political culture began,among colonists who were suspicious of authority and intensely anti-aristocratic. Which of the following statements about migrants to colonial North America is supported by information in the text? [A] A larger percentage of migrants to colonial North America came as indentured servants than as free agents interested in acquiring land.

相关文档
相关文档 最新文档