文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 小度写范文文言文白话文互译 是古文意思 古文翻译模板

小度写范文文言文白话文互译 是古文意思 古文翻译模板

小度写范文文言文白话文互译 是古文意思 古文翻译模板
小度写范文文言文白话文互译 是古文意思 古文翻译模板

文言文白话文互译是古文意思古文翻译

是在文言文中有哪些意思是shì〔代〕(1) 此,这 [this;that]是谓伐德。

——《诗·小雅·宾之初筵》天将降大任于是人也,必先苦其心志。

——《孟子·告子下》安有为天下阽危者若是而上不惊者。

——汉·贾谊《论积贮疏》(2) 又如:是日(此日,这一天);是夕(这天晚上);是处(这里;此处);是长是短(这样长这样短;如此这般);是月(这个月);是年(今年);是可忍,孰不可忍是shì〔动〕(1) 赞同;认为正确;肯定 [praise;justify]盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。

——宋·王安石《答司马谏议书》是己而非人,俗之同病。

——清·刘开《问说》(2) 又如:是古非今(崇尚古代的,贬低现代的);是是非非(肯定正确的,否定错误的。

指评定是非);各是其是;深是其言(3) 订正 [correct]。

如:是正(订正;校正)(4) 遵从,以为法则 [follow]不法先王,不是礼义。

——《荀子》。

杨柳桥诂:“《尔雅》:‘是,则也。

’”(5) 关系词。

表示肯定判断之词 [be]正是四国。

——《诗·曹风·鸤鸠》吾作此书时,尚是世中一人。

——清·林觉民《与妻书》汝是大家子,仕宦于台阁。

——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》(6) 又如:今天是端午节;只能是他来电话(7) 表示两种事情同一,或后者说明前者原其理,当是为谷中大水冲激,沙土尽去,唯巨石岿然挺立耳。

——宋·沈括《梦溪笔谈》(8) 又如:他不是学生(9) 表示陈述的对象属于“是”后面所说的情况。

如:院子里是冬天,屋子外是夏天(10) 表示所说的几桩事物互不相干。

如:对是对,错是错,不能混为一团(11) 表示存在 [be;exist]。

如:房子前面是禾场(12) 表示让步[be…,but]此去经年,应是良辰美景虚设。

——宋·柳永《雨霖铃》(13) 又如:这料子是块好料子,就是贵了点(14) 表示适合 [be suit]。

如:放的是地方(15) 尝试。

用同“试” [try]。

如:是猜(试猜)(16) 像;似 [like;resemble]。

如:是言不是语(似说非说;旁敲侧击)是shì〔名〕(1) 商业、职业或政府的事务、业务或国务 [affairs]君臣不合,则国是(国家正确的方针大计)无从定矣。

——范晔《后汉书》(2) 又如:是事(事事,凡事);国是(3) 姓是shì〔助〕帮助宾语提前孜孜焉唯进修是急,未之多见也。

——清·刘开《问说》主上屈法申恩,吞舟是漏。

——南朝梁·丘迟《与陈伯之书》

古文是什么意思文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。

春秋、战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为能在“一卷”竹简上记下更多事情,就需将不重要的字删掉。

后来当“纸”大规模使用时,统治阶级的来往“公文”使用习惯已经定型,会用“文言文”已经演变成读书识字的象征。

文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整且不使用标点,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。

著名语言文学家、教育家王力先生在《古代汉语》中指出:“文言是指以先秦口语为基础而形成的上古汉语书面语言以及后来历代作家仿古的作品中的语言”。

文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。

文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子、两汉辞赋、史传散文,到唐宋古文、明清八股……都属于文言文的范围。

也就是说,文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。

第一个“文”,是美好的意思。

“言”,是写、表述、记载等的意思。

“文言”,即书面语言,“文言”是相对于“口头语言”而言,“口头语言”也叫“白话”。最后一个“文”,是作品、文章等的意思,表示的是文种。

“文言文”的意思就是指“美好的语言文章”也叫做语体文。

而“白话文”的意思就是:“使用常用的直白的口头语言写成的文章”。

比如像说现在的,“你吃饭了吗?”。

沪订高寡薨干胳吮供经在我国古代,要表述同一件事,用“口头语言”(口语)面语言”(书面语)来表述,是不同的,比如,想问某人是否吃饭了,用口头语言表述,是“吃饭了吗?”,而用书面语言进行表述,却是“饭否?”。

“饭否”就是文言文,这里,“饭”名词作动词用,意思为吃饭。

中国在1919年以前,所有的文章都是用文言文书面语言写成的。

现在我们一般将“古文”称为“文言文”。

在中华数千年历史中,语言的口语变化非常大,可是文言文却保持相近的格式。

文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式、却不会非常困难的沟通方法。参考资料:https://www.wendangku.net/doc/df7257656.html,/view/9011.htm

说在古文中是什么意思◎说说shuì 〈动〉(1)说服;劝说 [try to persuade] 义兴人谓为三横,而处尤剧。

或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。

——《世说新语·自新》鲰生说我曰:“距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

”——《史记·项羽本纪》公子患之,数请魏王,及宾客辩士说王万端。

——《史记·魏公子列传》(2)又如:游说;说士(游说的人);说客(游说之士);说项(本意为称道人善,后引申凡替人游说,阐说人情都可称“说项”);说难(指用言语说服他人并不容易);说城(劝说举城投降);说导(劝说开导);说辞(游说的话);说谏(劝说进谏);说调(怂恿,撺掇)(3)休憩;止息。

通“税” [unharness;rest]。

如:说卫(军队扎营休息时担任警卫)(4)另见shuō;yuè 常用词组◎说客shuìkè(1)[persuasive talker]∶劝说别人接受某种主张的人(今多含贬义)(2) [person sent to win sb. over]∶替别人游说的人子翼良苦。

远涉江湖,为曹氏作说客耶?——《三国演义》基本词义◎说说shuō 〈动〉(1)(形声。

从言,兑(duì)声。

本义:用言语解说,开导,说明)(2)同本义 [explain;speak;talk;say] 说,释也,一曰谈说也。

——《说文》说所以明也。

——《墨子·经上》子墨子起,再拜曰:“请说之。

吾在北方闻子为梯,将以攻宋。

宋何罪之有?”——《墨子·公输》勾践说于国人。

——《国语·越语》。

注:“解也。

” 佐下军以说焉。

——《左传·昭公九年》。

注:“自解说。

” 是欲以我为说于匈奴也。

——《汉书·王莽传》(3)又如:说卦(“易传”篇名。

解说八卦性质、变化和象征);说经(讲说经书或演述佛经故事);说事(说明事件,事实);说梦(说明梦中所见之事);说戒(佛教在每月月半、月底说解戒律);说委(说明原委);说到家(解释得清清楚楚);说义(解说义理);说解(说明解释);说家(注家或评论家);说法台(佛教讲道的高台)(4)谈说,讲说 [speak;talk;say] 得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。

——晋· 陶渊明《桃花源记》低眉信手续续弹,说尽心中无限事。

——白居易《琵琶行》汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。

——清· 袁枚《祭妹文》(5)又如:说不了(话未说完);说不的(说不得;说不定,无法肯定);说兵机(空谈;夸口);说古(吹嘘;吹牛);说发(说动);说杀(说绝了;没有挽回余地);说述(叙述;诉说);说大口(说大话);说方便(说好话);说分上(讲人情);说平话(说评书);说舌头(说长道短;搬弄是非);说风情(讲男女相爱弄情的话)(6)告知;告诉 [inform;tell;let know] 夫差将死,使人说于子胥。

——《国语·吴语》(7)评议;谈论 [comment on;discuss;talk about] 说,论也。——《广雅·释诂二》游于说。

——《礼记·少仪》。

疏:“谓论说。

” 稻花香里说丰年,听取蛙声一片。

——宋· 辛弃疾《西江月·夜行黄沙道中》(8)又如:说是非(评说事理的是非);说谈(谈论);说议(议论);说结(商量妥当);说票(绑匪向事主谈判赎票事项)(9)劝告;责备[advise;scold] 六曰说。

——《周礼·太祝》。

注:“以辞责之。

”虽户说以眇论,终不能化。

——《史记·货殖列传序》(10)又如:说发(说动);说和(劝说使和解);说泛(说动);说化(劝说使感化);说不上去(不听劝告);他父亲说了他一顿(11)介绍,旧时指说合[introduce]。

如:说媳妇儿(说亲);说媒红(给媒人的彩礼)(12)以为 [believe]。

如:当初只说要选个美人,谁想娶了这丑八怪词性变化◎说说shuō 〈名〉(1)学说;观点;言论 [theory;teachings;viewpoint] 然是说,余尤疑之。

——宋· 苏轼《石钟山记》神仙之说,所谓为蛇画足。

——清· 全祖望《梅花岭记》说秦王书十上而说不行。

——《战国策·秦策一》(2)又如:又一说;著书立说;异说;邪说(3)古代墨家逻辑的名词,指推理 [inference] 论求群言之比,以名举实,以辞抒意,以说出故。

——《墨子·小取》(4)指说书 [storytelling] 子之说,能使人慷慨涕泣矣。

——清· 黄宗羲《柳敬亭传》(5)一种文体,通过发表议论或记述事物来说明某个道理。

如《爱莲说》、《捕蛇者说》(6)另见shuì;yuè

是在文言文中的意思在这句话里“是”是指示代词。

此,这。

“是”在古文中有如下几种解释:①正确,与“非”相对。

陶渊时《归去来辞》:“今是而昨非。

”②认为正确。

《墨子.尚同上》国君之所是,必皆是之。

”③表示肯定判断。

《论语.》;“知之为知之,不知为不知,是之也。

”④指示代词。

此,这。

唐.柳宗元《捕蛇者说》:“吾祖死于是,吾父死于是。

”清.方苞《狱中杂记》:“是疾易传染。

”⑤动词,用在前置的宾语和动词之间强调宾语《左传.襄公二十八年》:“小国将君是望,敢不唯命是听。

文言文中“是”的意思以及用法◎【是】【shì】〈形〉(1)(会意。

小篆字形,从日正。

本义:正,不偏斜)(2)同本义 [right] 是,直也。

——《说文》。

按,十目烛隐曰直,以日为正曰是。

而疑是精粗之体。

——《礼记·玉藻》。

疏:“谓正也。

” 上九,濡其首,有孚失是。

——《易·未济》(3)对的,正确的 [correct] 王弗是。

——《国语·楚语》。

注;“理也。

” 使目非是,无欲见也。

——《荀子·劝学》。

注:“谓正道也。

” 立是废非。

——《淮南子·脩务》。

注:“善也。

” 彼人是哉。

——《诗·魏风·园有桃》虽不谓吾言为是,而亦无词相答。

——清· 林觉民《与妻书》实迷途其未远,觉今是而昨非。

——晋· 陶渊明《归去来兮辞》(4)又如:是非堆(招惹是非的人);是非垓(是非窝);是非涡(矛盾纠纷的中心);是非场(矛盾纠纷场所)(5)概括之词。

凡是,任何 [every;any]。

如:是人(犹人人,任何人);是事(事事;凡事);是件(件件);是处(到处;处处)◎【是】【shì】〈代〉(1)此,这 [this;that] 是谓伐德。

——《诗·小雅·宾之初筵》天将降大任于是人也,必先苦其心志。

——《孟子·告子下》安有为天下阽危者若是而上不惊者。

——汉· 贾谊《论积贮疏》(2)又如:是日(此日,这一天);是夕(这天晚上);是处(这

里;此处);是长是短(这样长这样短;如此这般);是月(这个月);是年(今年);是可忍,孰不可忍◎【是】【shì】〈动〉(1)赞同;认为正确;肯定 [praise;justify] 盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。

——宋· 王安石《答司马谏议书》是己而非人,俗之同病。

——清· 刘开《问说》(2)又如:是古非今(崇尚古代的,贬低现代的);是是非非(肯定正确的,否定错误的。

指评定是非);各是其是;深是其言(3)订正 [correct]。

如:是正(订正;校正)(4)遵从,以为法则 [follow] 不法先王,不是礼义。

——《荀子》。

杨柳桥诂:“《尔雅》:‘是,则也。

’”(5)关系词。

表示肯定判断之词 [be] 正是四国。

——《诗·曹风·鸤鸠》吾作此书时,尚是世中一人。

——清· 林觉民《与妻书》汝是大家子,仕宦于台阁。

——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》(6)又如:今天是端午节;只能是他来电话(7)表示两种事情同一,或后者说明前者原其理,当是为谷中大水冲激,沙土尽去,唯巨石岿然挺立耳。

——宋· 沈括《梦溪笔谈》(8)又如:他不是学生(9)表示陈述的对象属于“是”后面所说的情况。

如:院子里是冬天,屋子外是夏天(10)表示所说的几桩事物互不相干。

如:对是对,错是错,不能混为一团(11)表示存在 [be;exist]。

如:房子前面是禾场(12)表示让步[be…,but] 此去经年,应是良辰美景虚设。——宋· 柳永《雨霖铃》(13)又如:料子是好料子,就是贵了点(14)表示适合 [be suit]。如:放的是地方(15)尝试。

用同“试” [try]。

如:是猜(试猜)(16)像;似 [like;resemble]。

如:是言不是语(似说非说;旁敲侧击)◎【是】【shì】〈副〉(1)表示肯定[certainly;really]。

如:是必(一定要;务必);是须(必须,务须);是致(以致;因此);我[是]昨天买的票;他手艺是高明,做出来的东西就是不一样(2)“是”不重读时,可省略,只表示一般肯定[just]。

如:我[是]问问,没有别的意思(3)用作虚词,在回答问题、命令或要求时表示同意 [yes]。如:是,我很高兴同你一起进午餐(4)很,非常 [very]。

如:是处(极为紧张处;到处)◎【是】【shì】(1)表示让步,有虽然的意思 [although]。如:是则(虽然,虽则);是则是(是即是。

虽则是)(2)第二小句常有“但是、可是、就是”等词。

如:他瘦是瘦,可从来不生病(3)有虽然的意思。

用于转折句。

如:他早走了,赶是赶不上了(4)表示原因、目的。

“是”后可加“因为、由于、为了” [because (of)]。

如:他犯错误是[因为]平时太骄傲了(5)选择问句的格式是:“还是…还是…?”“是…还是…?”“…还是…?”“是…是…?” [(whether)…or]。

如:今天谁值班?还是你还是小王?(6)或者 [or](7) 回答选择问句,要重复问句的一部分,一般不连“是”字。

如:你的表走得快还是慢?——快(8)有时也用完整的“是”字句回答你是上海人还是北

京人?——我是北京人(9)回答也可能超出问句的范围。

如:你的表走得快还是慢?——不快也不慢◎【是】【shì】〈名〉(1)商业、职业或政府的事务、业务或国务 [affairs] 君臣不合,则国是(国家正确的方针大计)无从定矣。——范晔《后汉书》(2)又如:是事(事事,凡事);国是(3)姓◎【是】【shì】〈助〉帮助宾语提前孜孜焉唯进修是急,未之多见也。

——清· 刘开《问说》主上屈法申恩,吞舟是漏。

——南朝梁· 丘迟《与陈伯之书》

文言文中其是什么意思用作副词。

l1.加强祈使语气,相当于“可”、“还是”。

l①寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!(其:可要) l②攻之不克,围之不继,吾其还也。

(《烛之武退秦师》) l③与尔三矢,尔其无忘乃父之志!(《伶官传序》) l2.加强揣测语气,相当于“恐怕”、“或许”、“大概”、“可能”。

l①愚人之所以为愚,其皆出于此乎?(《师说》) l②王之好乐甚,则齐国其庶几乎?(《庄暴见孟子》) l3.加强反问语气,相当于“难道”、“怎么” 。

l①以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?(《愚公移山》) l②尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?(《游褒禅山记》) l③且行千里,其谁不知? l4. 表时间,有“将”、“将要”的意思。

l如:亟其乘屋,其始播百谷。

(《诗经·七月》)

古文中的“子”是什么意思 1. (象形。

甲骨文字形,象小儿在襁褓中,有头、身、臂膀,两足象并起来的样子。

“子”是汉字的一个部首。

本义:婴儿)2. 同本义 [baby;infant] 子,十一月阳气动,万物滋,人以为偁。

象形。

古文从巛,象发也。

籀文从囟,有发、臂、胫,在几上也。

——《说文》。

按,象儿在襁褓中足倂也。

子,子息。

——《广韵》居然生子。

——《诗·大雅·生民》子也者,亲之后也。

——《礼记·哀公问》子者,父之合也。

——《春秋繁露基义》子者,父之阴也。

——《汉书·杜钦传》干、越、夷、貉之子,生而同声,长而异俗。

”——《荀子》3. 又如:子衣(小儿的胎衣)4. 儿女。

古人称子兼男女 [child] 孀妻弱子。

——《列子·汤问》5. 又有子存焉。

6. 又

7. 又孙又生子。

子墨衰绖。

(晋襄公的丧服都染成黑色。

子,指晋襄公。

墨,动词,染黑。

衰,通縗,丧服,粗麻布做成。

绖,头巾和腰带。

)——《左传·僖公三十三年》8. 又如:子党(儿女辈);子道(儿女对父母应遵循的道德规范);子姓(泛指子孙,后辈);子辈(儿女)9. 今则专指儿子,即某人直系血统的下一代男性 [son] 无子,有女二人。

——唐· 陈玄祐《离魂记》10. 又如:子侄(本指子与侄。

后用以通称晚辈);子胤(子息,后嗣);子父(父和子);子母(母和子);子客(儿子的宾客)11. 子孙 [descendant]12. 通常指晚辈直系或旁系血亲圣王之子也,有天下之后也,执籍之所在也,天下之宗室也。

——《荀子·正论》13. 系另一人或一个共同世系的后裔;后代我本汉家子,将适单于庭。——石崇《王昭君辞》14. 人的通称 [person] 招招舟子,人涉卬否?——《诗·邶风·匏有苦叶》15. 又如:樵子;舟子;子马(人马);子童(后妃或仙女的自称);孤子(年少死了父亲的人);才子(特别具有才华的人);女子(女性);小子(年幼的人;晚辈);内子(内人,即妻子);夫子(旧时对学者的称呼;旧时学生称老师);孝子(对父母十分孝顺的人);游子(离乡在外或久居外乡的人)16. 中国古代士大夫的通称 [literate and officialdom (in feudal China)] 诸侯之上大夫卿、下大夫、上士、中士、下士凡五等。

亦称“子”,若宣子、武子之类是也。

——赵彦卫《云麓漫钞》17. 中国古代对男子的通称 [man] 子年少。

——晋· 干宝《搜神记》而独不足子所乎。

——明· 刘基《卖柑者言》子之说。

——清· 黄宗羲《柳敬亭传》子不闻藏书者乎?——清· 袁枚《黄生借书说》18. 古人对自己老师的称呼 [master] 子曰:学而时习之。

——《论语》子墨子闻之。

——《墨子·公输》19. 又子墨子解带为城。

20. 地支的第一位 [the first of the twelve Earthly Branches]21. 与天干相配,用以纪年太岁在子日困敦。

——《尔雅》22. 用以纪月,即农历十一月子,又以纪月。

——朱骏声《说文通训定声·颐部》23. 用以纪日不辟子卯。

——《仪礼·士丧礼》24. 用以纪时,即夜半十一时至一时子时得阳气,而丑则鸡鸣。——《西游记》25. 又如:子夜26. 专指女儿 [daughter] 缵女维莘,长子维行。——《诗·大雅·大明》。

毛传:“长子,长女也。

” 曹丞相因念令先君是绝代儒宗,夫人是名公爱子,不忍埋没这白草黄云之外。

——明· 陈与郊《文姬入塞》27. 又如:子媳(女媳)28. 加在姓氏或数词后面作为对人的尊称 [honorific title with the surname] 此三子者。

——《战国策·魏策》非郑尹而快孙子。

——唐· 柳宗元《柳河东集》程氏子以蠹贫。

——《聊斋志异·促织》29. 姓1. 小 [small] 时大武军子将郝灵荃奉使在突厥。——《资治通鉴·唐纪》2. 又如:子将(小将);子舍(小房);子闩(小门闩);子墙(院落内部的小墙);子亭(小亭);子城(大城所属的小城)3. 嫩的或易咀嚼的 [tender]。如:子姜4. 幼小 [young] 郫县子鱼,黄鳞赤尾。

——曹操《四时食制》5. 又如:子鸭(幼鸭,嫩鸭);子鸡(小而嫩的鸡)6. 属于别人的,受别人控制的 [subsidiary]。

如:子公司〈动〉1. 通“慈”(cí)。

爱;尤指像对子女一样地爱护 [love] 天迪从子保。

——《书·召诰》。

王引之云:“子,当读为慈。

” 子以爱之。

——《礼记·缁衣》封建者,必私其土,子其人。

——唐· 柳宗元《封建论》2. 又如:子谅(慈爱诚信);子惠(惠爱百姓);子育(抚爱养育如己子)3. 收养为子 [adopt as son] 完母死,庄公令夫人齐女子之,立为太子。——《史记·卫康叔世家》4. 结果实 [bear fruit] 李性坚,实脱(晚),五岁者始子。——《齐民要术·种李》注5. 尽儿女之道;善事父母[serve one”s parents with filial devotion] 君君,臣臣,父父,子子。

——《论语》〈副〉1. 表示限制,相当于“只” [only] 睡不稳,子倚着个鲛绡枕头儿盹。——《西厢记诸宫调》也子强如你,但衣食。

——《刘知远诸官调·正宫锦·缠道》子喝一声,那时唬煞。

——董解元《西厢记诸宫调》2. 又如:子有(只有);子索(只得;只索)1. 相当于“虽然” [though, although] 老子老呵,犹兀自万夫难敌。

——杨梓《敬德不服老》2. 又如:有子有(有虽然是有;虽则有)1. 你——尊称对方,通常为男性 [you] 陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎?”——《论语》...

这句文言文是什么意思?后面那句一朵倾城醉未苏是现代人乱入的吧?原文如下:渔家傲一夜越溪秋水满。

荷花开过溪南岸。

贪采嫩香星眼慢。

疏回眄。

郎船不觉来身畔。

罢采金英收玉腕。

回身急打船头转。

荷叶又浓波又浅。

无方便。

教人只得抬娇面。

全文解释①越溪:会稽(今浙江绍兴)若耶溪。

此泛指江南溪流。

②嫩香:指荷花。

星眼:星眸,明亮的眼睛。

南朝宋王韶记《太清记·华岳夫人》引李湜云:“笑开星眼,花媚玉颜。

” ③疏;忽略。

眄(miàn):斜视。

④金英:莲蕊,呈金黄色。

玉腕:指女子白润的手腕。

答案补充一位江南采莲姑娘荡舟荷花丛中,与情郎偶然相会的场面,展示出江南水乡男女青年热爱劳动、热爱生活的情景,具有浓郁的生活气息。

答案补充一个少女采莲之时忽然遇到心上人,不觉羞从中来,急于躲闪。

但不知是过于羞急而躲闪不及还是本不想离去,终于停下莲船抬头相视。

生动而周折的描写把少女的天真、娇羞、喜悦的神态心情表露得淋漓尽致。

但词中出现的情节,并不是作者第三者的叙述,而是借助词中人物情感的变化来展示。

这样,叙事性和抒情性便巧妙地融为一体,从而提高了词地表现力。

答案补充骤雨初歇荷香十里的莲塘里,一位少女正忙着采莲。

因为忙,因为“贪采嫩香”,便无暇旁顾,所以“疏回眄”,以致“郎船不觉来身畔”。

那位少年情人大概也不是故意要使意中人“不觉”。

只是他看得痴了、呆了,所以“赏花不知船行快”,自己也陷入了“不觉”之中,忽然就来

到少女的“身畔”了。

这的确是一幅妙不可言的美丽图画:少女素手翻飞,星目流盼(有一双星星般闪亮的大眼睛,少女的美丽是可以想见的了),专心致志地采莲;那少年郎在满塘繁茂的荷花中蓦然发现了自己的情人,不禁心驰神往,双目勾连,情无他注,不知不觉间“移船相近邀相见”,却失于鲁莽,“冒犯”了红颜。

顷刻间,美少女芳心大乱、乍惊还喜,手足无措了,且看——“罢采金英收玉腕,回身急打船头转”。

你看她乱成了什么模样!答案补充少女亦惊亦喜,虚惊而实喜。

见到了意中人,欲走又不愿走,慌乱中,“荷叶又浓波又浅”,把一条小船给搁浅了。

一声“无方便”,似嗔实喜,爱多于怨。

走又走不得,避也避不得,“教人只得抬娇面”了。

惶急之际,万般无可奈何之际,这“娇面”一抬,必是娇羞无限、妩媚可人,同时也表现了沉浸于爱情之中的少女泼辣、直率、勇敢的一面——封建礼教桎梏下,一位少女敢于在青年男子面前“抬娇面”,没有几分泼辣和勇敢是做不到的。

若换了一位闺中千金,当是时也,她宁肯投身入水也是断断不肯“抬娇面”的。

已在古文中是什么意思字义〈动〉1. (象形。

象蛇形。

一说原与“子”同字。

本义:停止)2. 同本义 [cease;stop]鸡鸣不已。

——《诗·郑风·风雨》。

传:“已,止也。

”德音不已。

——《诗·小雅·南山有台》。

传:“已,止也。

”以故事得已。

——《史记·项羽本纪》操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。

——《列子·汤问》是亦不可以已乎?——《孟子·告子上》累寸不已,遂成丈匹。——《后汉书·列女传》非夫人之物而强假焉,必虑人逼取,而惴惴焉,摩玩之不已。——清· 袁枚《黄生借书说》3. 又如:不已4. 完成,完毕 [finish]已,成也。

——《广雅》已事遄往。

——《易·损》。

注:“竟也。

”且曰吾已。

——《左传·昭公十三年》。

注:”犹决竟也。

”有司已于事而竣。

——《国语·齐语》。

注:“毕也。

”5. 又如:已矣(完了,逝去)6. 治愈 [cure]已大风、挛踠、瘘疠治愈大风、挛踠、瘘、疠(等重病)。

大风,麻风病。

挛踠,手脚弯曲不能伸展。

瘘,脖子肿。

疠,恶疮]。

——唐· 柳宗元《捕蛇者说》〈副〉1. 已经 [already]——表示动作变化达到的程度北向不

能得日,日过午已昏。

——明· 归有光《项脊轩志》2. 如:已装不卸(喻已成定局,无法改变)3. 以前 [before]。如:已先(从前;先前);已事(往事)4. 罢了,算了 [well]。

如:已乎(算了)5. 太 [too]——表示程度无已大康,职思其居。

——《诗·唐风》死而湮没不足道者,亦已众矣。

——明· 张溥《五人墓碑记》6. 又 [also]——表示行为的频率周子居常云:“吾时月不见黄叔度,则鄙吝之心已复生矣。

”——《世说新语》7. 最终,终归 [finally]其所以贯理焉,虽亿万已不足以浃万物之变。——《荀子》8. 已而,然后 [then;after that]庭中始为篱,已为墙。

——明· 归有光《项脊轩志》

(白话翻译)趣味古文句子学习

(白话翻译)趣味古文句子学习原文:每天都被自己帅到睡不着。 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 原文:有钱,任性。 翻译:家有千金,行止由心。 原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。 翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。 原文:主要看气质。 翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。 原文:也是醉了。 翻译:行迈靡靡,中心如醉。 原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。 翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。 原文:别睡了起来嗨。 翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。 原文:不要在意这些细节。 翻译:欲图大事,莫拘小节。 原文:你这么牛,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。 原文:心好累。 翻译:形若槁骸,心如死灰。 原文:我的内心几乎是崩溃的。 翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。 原文:你们城里人真会玩。 翻译:城中戏一场,山民笑断肠。 原文:我单方面宣布和 结婚。 翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。 原文:重要的事说三遍。 翻译:一言难尽意,三令作五申。 原文:世界那么大,我想去看看。 翻译:天高地阔,欲往观之。 原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。 原文:我读书少,你不要骗我。 翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。

原文:不作死就不会死,为什么不明白。 翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。 原文:你不是一个人在战斗。 翻译:岂曰无衣,与子同袍。 原文:我有知识我自豪。 翻译:腹有诗书气自华。 原文:说的好有道理,我竟无言以对。 翻译:斯言甚善,余不得赞一词。 原文:秀恩爱,死的快。 翻译:爱而不藏,自取其亡。 原文:吓死宝宝了。 翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。 原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。 翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。 原文:备胎。 翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。 原文:屌丝终有逆袭日 翻译:王侯将相,宁有种乎?

文言文翻译

文言文翻译训练 文言语句重直译,斟酌词句明大意, 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 碰见虚词因句译,领会语气重流利 1、阅读下面一段文言文,翻译文中画线的句子 陈留董祀(si)妻者,同郡蔡邕(yōng)之女也,名琰,字文姬,博学有才辩,又妙于音律。适河东卫仲道,失亡无子,归宁于家。兴平中,天下丧乱,文姬为胡骑所获,没于南匈奴左贤王。在胡中十二年,生二子。曹操素与邕善,痛其无嗣,乃遣使者以金璧赎之,而重嫁于10.嫁给河东卫仲道。后来丈夫去世又无儿子,便回到娘家。(此题重点考查对学过的“适”“归宁”等词的掌握)祀 2、时大雪,积地丈余。洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行路,谓安已死,令人除雪?人户见安僵卧。问:“何以不出?”安曰:“大雪,人比饿,不宜干人”①令以为贤,举为孝廉。②一一《后汉书·袁安传》译文①。 译文②。 [答案] 译文①:袁安答道:“天下大雪,人们都在挨饿,不应该再求别人。” 译文②,洛阳令认为袁安是一个贤明的人,推荐(他)做了孝廉。 3、读下面的文章,翻译加横线的句子。李贺,字长吉,七岁能辞章……每日旦出,骑弱马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得,即书投囊中。末始先立题然后为诗,如他人牵合程课者。①及暮归,足成之。……母使婢探蘘中,见所书多,即怒日:“是儿要呕出心乃已耳!”②一一《新唐书·李贺传》 译文①。 译文②。 [答案]译文①:(他)不是先定好一个题目然后写诗?也不像别人那样受那些条、框的限制。 译文②:他母亲让婢女掏出锦囊中的诗句,看见许多写原纸条,就生气地说:“这孩子要呕出心来才肯停下来啊!” [解析]要弄清的几个词语:未始,不是;程课,这里指写的某些固定的格式、标准等;探,掏出。 .4、匈奴大入是郡,天子使中贵人从广勒习兵击匈奴。中贵人将骑数十纵,见匈奴三人,与战。三人还射,伤中贵人,杀其骑且尽。中贵人走广。广曰:“是必射雕者也。”广乃遂从百骑往驰三人。三人亡马步行,行数十里。广令其骑张左右翼,而广身自射彼三人者,杀其二人,生得一人,果匈奴射雕者也。 天子派中贵人跟随李广学习军事,抗击匈奴。 中贵人跑到李广那里去。 李广于是就带领一百名骑兵去追赶那三人。 李广命令他的骑兵左右分开包抄。

语文文言文翻译

文言文翻译 教学目标: 1、知识与能力: (1)了解文言文翻译的基本要求 (2)通过练习掌握文言文翻译的基本方法。 2、过程与方法:让学生自主合作,从“留、删、调、换、补”五个步骤翻译文言文。 3、情感态度与价值观:激发学生对文言文的阅读兴趣,克服学生对文言文的恐惧心理。 教学重点:了解文言文翻译的基本要求;学会从“留、删、调、换、补”五个步骤翻译文言文。 教学难点:学会从“留、删、调、换、补、选”六个步骤翻译文言文。 教学时间:2课时 教学过程: 一)、导入 同学们,你们知道“喜欢你”有多少种表达方式吗? 生:英文:I LOVE YOU 广东话:钟意你韩语:撒浪嘿哟粤语:黑弗内......(语言空间不同) 师:老师还知道一种表达法,同学们想知道吗? 生:想 师:生死契阔,与子成悦,执子之手,与子偕老。(语言时间不同) 这是古人表达他们的爱情时所用的语言,既然是古人说得话,我们给它起了一个名字就叫文言文。同学们,你们知道“文言文”是什么意思吗? 生:不知道 师:我们先把“文言文”这三个字拆开,分开来解释一下,“文”用甲骨文表示文,字形像众多线条交错形成的 图案,表示古人刻画在岩石或兽骨上用来传达意思的图画性符号。因此“文”同“纹”本义是刻纹、图案传达, 后衍生出“修饰”的意思。“言”用甲骨文表示言,字形在舌舌的舌尖位置加一短横符号,表示舌头发出的动 作。本义是鼓舌说话。后来出现“写、表述、记载”等意思。 “文言”修饰过的语言,即书面语言,第二个“文”就是指我们今天所说的文章。所以“文言文”连起来解释就是古人的语言、表述经过修饰后形成的文章,也就是用书面语言写成的文章。文言文是相对于白话文来讲的,在古代并没有文言文这一说法。什么是白话文呢?“白话文”的意思就是“用常用的直白的口头语言写成的文章”。例如,想问某人是否吃饭了,用口头语言表述,是“吃饭了吗?”,而用书而语言进行表述,就是“饭否?”。“饭否”就是文言文。 师:文言文和白话文是可以相互转换的,今天我们就来学习如何把文言文转化为白话文,也就是文言文翻译。下面有一段对话,是课本上的内容,现在我们分角色来扮演一下其中的人物,分别是谢太傅、兄子胡儿、兄女,他们是用文言文来对话,但我们要用白话文来演绎,(同学们在扮演角色的时候可以想像一下当时人物的心情、语气、动作该是怎样的,在扮演的时候尽量去模仿)再请一位同学来用白话文读旁白,现在请同学们选一个自己的角色。(确定角色) 咏雪 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 (角色扮演) 甲(旁白):谢太傅在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他的侄儿侄女讲解文章的义理。不久,雪下得大了,谢安高 兴地说:“(乙)这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的儿子谢郎说:“(丙)在空中撒盐差不多可以相 比。”他哥哥的女儿说:“(丁)不如比作柳絮凭借着风起舞。”(甲):太傅高兴得笑了起来。道韫,就是谢 太傅的大哥的女儿,左将军王凝之的妻子。 师:同学们都扮演的不错,其实刚才同学们在扮演角色时的对话,就是对这篇短文进行了翻译,有没有同学能根据刚才的翻译,告诉我们翻译文言文时我们要注意什么呢? 生:...... 师:翻译文言文我们是有标准的,就是文言文翻译的三字标准:信、达、雅 “信”,就是字字落实,力求准确。

中考语文翻译:如何让文言文白话

2019中考语文翻译:如何让文言文白话 2019中考语文翻译,如何让文言文白话文言翻译的原则,可以用八个字来概括:直译为主,意译为辅。 所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。 直译的标准是三个字:信、达、雅。"信",指译文能准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。"达",就是译文明白通顺,符合汉语的表达习惯,没有语病。"雅",则是更高一层的要求,就是要求译文的措辞考究,文笔优美。对于同学们而言,能达到前两个标准"信"(准确无误)和"达"(通顺流畅)就很不错了。 直译,讲究字字落实,特别是对语的理解要求较高,不能正确把握语,就很难准确翻译出全句。因此,对语更要字字落实。确定词义要联系具体语言环境,想想现代汉语中哪个双音节合成词与其意思相同、相近,可以替换(替换与被替换者最好具有相同语素)。同时,要特别注意所翻译句子的个性特征:是特殊句式,还是固定结构?含有词类活用(包括使动、意动等),还是有古今异义?若有,一定要辨证施治。如:"冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。"你的译文要做到"信",就必须落实"冀""身"这两个实词的意义,落实"复"

这个虚词的意义,落实"为……"这一特殊句式的特点。全句可译为:希望再得到兔子,兔子是不会再得到的,而他自己却被宋国人所嘲笑。 意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是"直译为主,意译为辅",一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。 具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我们可采用意译法。 比喻句是不能直译的,如《与朱元思书》中的"鸢飞戾天者",若直译为"老鹰飞到天上",显然荒诞,因为它在文中是比喻那些"追求高位的人"。用借代修辞的句子,翻译时要换借体为本体,如"布衣之怒"的"布衣"应翻译为"平民","伛偻提携"应翻译为"老老少少的行人",等等。运用互文的句子,应将几句简化合并,如翻译"秦时明月汉时关"(《出塞》),就应根据上下文的相互呼应和相互补充的表意形式,翻译为"秦汉时的明月,秦汉时的关"。再如,古代把国王或王后死说成"山陵崩",把自己死说成"填沟壑",把上厕所说成"更衣"等,我们在翻译时都应根据其意义译成今天的用语。 中考语文翻译,技巧是死的,人是活的,同学们可以根据自己的学习经验,总结文言文的翻译方法,力求文言文阅读满

文言文翻译

《文言文翻译》导学案 预习案 一、文言文翻译相关知识 1、文言文准确翻译的重要性 文言文是中华传统文化的智慧载体,尤其是那些经历了上千年锤炼的古典文学作品,其深沉的思想,诚实的品德,宽宏的怀抱,让我们折服。当然把握这些精华是建立在对文章的深刻理解基础上的。 古文翻译是对古汉语知识的综合能力的训练。近年来,高考语文试卷,加大了对文言文的主观题的考查,体现着《语文教学大纲》“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义”的要求。但是现实是很多学生在文言文翻译中丢分。文言文丢分的原因当然是多方面的:古代专有名词强行拆开翻译,古今异义词不分,漏译,误译,无实义的虚词该删的不删,该补出的内容没有补出,该增添的内容没有增添,或者增添的不恰当等等。 2、高考对文言文翻译的要求 “理解并翻译文中的句子” 【要点解说】本考点的要求有二:一是正确理解句子在文中的意思,二是把文言语句翻译成现代汉语。“理解文中的句子”,就是根据语境读懂某一个句子的意思,能从思想内容、表达效果、语气等方面对这个句子作深入地分析。翻译

句子,是在理解的基础上将文言句子转换成符合现代汉语语法规范、合乎逻辑的白话文,做到语意准确、文从字顺、规范明了。准确理解并翻译文言句子,是阅读文言文的基础与关键,务必高度重视。 3、文言文翻译的原则和方法 (1)文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 (2)、文言文翻译原则:字字落实,直译为主,意译为辅。 3、文言文翻译的目标 文言翻译应达到的标准:“信”、“达”、“雅”。 (1)信——要求准确地表达原文的意思,忠实于原文,不歪曲,不遗漏,也不随意增减。 (2)达——要求明白通畅,符合汉语的表述习惯,没有语病。 (3)雅——要求造句考究,文笔优美。 二、自主学习 1、复习《劝学》《师说》《赤壁赋》,准确掌握文中重点字词句,并能灵活翻译 2、自主翻译《庖丁解牛》相关文段,对照给出的翻译文段中的错误,试着归纳,探究总结:文言文翻译失分的原因在哪里? 庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所足奇,砉然向然,奏刀马砉然,莫不中音:合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。 一个厨师丁给文惠君杀牛。他用手按着牛头,用肩膀靠住牛脖子,用脚踩着牛肚子,用膝盖顶住牛身子,牛身上发出哗哗的响声,杀牛刀在前进,也发出哗哗的响声。这些声音,像音乐一样悦耳动听,合乎桑林的舞蹈,又合乎《经首》,传说中尧的乐曲的节奏。 探究案

文言文翻译

文言文翻译 年级__________ 班级_________ 学号_________ 姓名__________ 分数____ 一、翻译题(共20题,题分合计100分) 1.阅读下面语段,将画线的句子翻译成现代汉语。 臣闻求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义。源不深而望流之远,根不固而求木之长,①德不厚而思国之安,臣虽下愚,知其不可,而况于明哲乎?人君当神器之重,居域中之大,不念居安思危,戒奢以俭,②斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长也。 译文: ①______________________________________________________。 ②______________________________________________________。 2.阅读下面语段,将画线的句子翻译成现代汉语。 凡百元首,承天景命,①善始者实繁,克终者盖寡。岂取之易守之难乎?盖在殷忧必竭诚以待下,既得志则纵情以傲物;竭诚则胡越为一体,傲物则骨肉为行路。虽董之以为严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。②怨不在大,可畏惟人;载舟覆舟,所宜深慎。 译文:

①________________________________________________________。 ②________________________________________________________。 3.阅读下面语段,将画线的句子翻译成现代汉语。 ①《书》曰:“满招损,谦受益。”忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,举天下之豪杰莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。②夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独怜人也哉!作《伶官传》。 译文: ①_______________________________________________________。 ②_______________________________________________________。 4.阅读下面语段,将画线的句子翻译成现代汉语。 呜呼!以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心,礼天下之奇才,并力西向,①则吾恐秦人食之不得下咽也。悲夫!有如此之势,②而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。为国者,无使为积威之所劫哉! 译文: ①______________________________________________。 ②______________________________________________。 5.阅读下面语段,将画线的句子翻译成现代汉语。 其山多茶树,多枫叶,多松。过小石桥,向安理寺路,石犹诡异。①春箨始解,攒动岩顶,如老人晞发。怪石折叠,隐起山腹,若橱,若几,若函书状。②即林表望之,滃然带云气。杜鹃作花,点缀山路。岩日翳吐。出山已亭午矣。 译文: ①_____________________________________________。 ②_____________________________________________。 6.阅读下面语段,将画线的句子翻译成现代汉语。 今诸生学于太学,县官日有禀销之供,①父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。②其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉? 译文: ①_______________________________________________________。 ②_______________________________________________________。 7.阅读下面语段,将画线的句子翻译成现代汉语。

文言文翻译

魏文侯用卜子夏、田子方担任国师,他每次经过名士段干木的住宅,都要在车上俯首行礼。各地的贤才德士很多前来归附他。 魏文侯派乐羊攻打中山国,攻克了中山国,魏文侯把它封给了自己的儿子魏击。魏文侯向群臣问到:“我是什么样的君主?”大家都说:“您是仁德的君主!”只有任座说:“国君您得了中山国,不用来封您的弟弟,却封给自己的儿子,这算什么仁德君主!”魏文侯勃然大怒,任座快步离开。魏文侯接着问翟璜,翟璜回答说:“您是仁德君主。”魏文侯问:“你凭什么知道?”回答说:“我听说国君仁德,他的臣子就敢直言。刚才任座的话很耿直,我因此知道您是一位仁德的君主。”魏文侯大喜,派翟璜去追任座回来,还亲自下殿堂去迎接,奉为上客。 魏文侯与田子方饮酒,文侯说:“编钟的乐声是不是不协调?左边高。”田子方笑了,魏文侯问:“你笑什么?”田子方说:“臣下我听说,国君懂得任用乐官,不必懂得乐音。现在国君您精通音乐,我担心您会疏忽了任用官员的职责。”魏文侯说:“对。” 魏文侯的公子魏击出行,途中遇见国师田子方,下车伏拜行礼。田子方却不作回礼。魏击生气,对田子方说:“富贵的人能对人骄傲呢,还是贫贱的人能对人骄傲呢?”田子方说:“当然是贫贱的人能对人骄傲啦,富贵的人哪里敢对人骄傲呢!国君如果对人骄傲就将亡国,大夫如果对人骄傲就将失去封地。失去他的国家的人,没有听说有人拿他当国君的;失去他的封地的人,也没有听说有人拿他当一家之主的。贫贱的游士,话不被听从,行为不合自己的心意,就穿上鞋子告辞了,到哪里得不到贫贱呢!”魏击于是谢罪。 魏文侯问李克:“先生曾经说过:‘家贫思良妻,国乱思良相。’现在我选相不是魏成就是翟璜,这两人怎么样?”李克回答说:“地位卑下的人不参与地位高贵之人的事,关系疏远的人不参与关系亲近人的事。我在朝外任职,不敢接受您的命令。”魏文侯说:“先生不要临事推让!”李克说道:“国君您没有仔细观察的缘故呀!看人,平时看他所亲近的,富贵时看他所交往的,显赫时看他所推荐的,穷困时看他所不做的,贫贱时看他所不取的。仅此五条,就足以去断定他,又何必要等我指明呢!”魏文侯说:“先生请回府吧,我的国相已经选定了。”李克离去,遇到翟璜。翟璜问:“听说今天国君召您去征求宰相人选,到底定了谁呢?”李克说:“魏成。”翟璜立刻忿忿不平地变了脸色,说:“西河守令吴起,是我推荐的。国君担心内地的邺县,我推荐西门豹。国君想征伐中山国,我推荐乐羊。中山国被攻克之后,没有人去镇守,我推荐了先生您。国君的公子没有老师,我推荐了屈侯鲋。凭耳闻目睹的这些事实,我哪点儿比魏成差!”李克说:“你把我介绍给你的国君,难道是为了结党以谋求高官吗?国君问我宰相的人选,我说了刚才那一番话。我推断国君肯定会让魏成为相的原因,是魏成享有千钟的傣禄,十分之九都用在外面,只有十分之一留作家用,所以得到了卜子夏、田子方、段干木。这三个人,国君都奉他们为老师;而你所举荐的五人,国君都任用为臣属。你怎么能和魏成并列呢!”翟璜听罢徘徊不敢进前,行了两次礼说:“我翟璜,真是个粗人,失礼了,愿终身为您的弟子!” 四、已故的散骑常侍徐铉奉(宋)太宗的命令撰写《江南录》,当写到李煜亡国的时候,他不谈君主的过错,只按历代存亡的旧例来谈论这件事。这虽然愧于实录,但在(遵守)《春秋》臣不言君过之大义上,徐氏的写法算是恰当的。但我听说国家将要灭亡时,(国君)一定有大的恶行,恶行没有比杀害忠臣更大的。国君即使无道,但如果不杀害忠臣,(那么)虽然不会得到大治,但也不至于亡国。商纣王做国君,残暴到了极点。周武王在孟津巡视军队时,诸侯都请他去讨伐纣王,武王说还不行。等到听说杀了王子比干,然后知道商纣王要灭亡了,所以一发兵就取得了胜利。季梁在随国当政的时候,随国虽然十分混乱,但楚国却不敢攻打它。虞侯因为没有采纳宫之奇的意见,晋国才有了要得到璧玉而假装借路的计策。这样说来,忠臣和国家命运是联系在一起的,忠臣在则国在,忠臣被杀则国家也跟着灭亡。 我从小时起,就听说过南唐的臣子潘佑因为直言进谏而被杀,当时大宋趁机派兵前来征讨,历数南唐后主残杀忠臣的罪过。等得到潘佑上谏李后主的表章,拿来看,言辞和用意都十分正直坦率,这是忠臣的言论呀。我的诸位伯父叔父以前有很多做过南唐的官员,他们说到南朝的事情十分详细,我(从他们那儿)听到关于潘佑的死因应该是可信的。既然这样,那么李煜的灭亡,就不是平白无故的。 现在看徐铉的《江南录》中写潘佑的死,极像是胡编乱说,与我过去听说的很不相同。不止是对潘佑的死,其他被杀的人,(《江南录》认为)都是因为犯罪而被处死,为什么呢?我感到很奇怪。如果用商纣王和随国国君的旧事来衡量这件事,那么李煜作为亡国之君,一定有滥杀忠臣之事,由此我确信潘佑是无罪而被杀的,这一定是徐铉隐瞒了事实的真相。 凭什么知道它一定是这样的呢?我是根据人之常情推知的。一般说来诋毁是由嫉妒产生,嫉妒是由己不如人产生的,这是人之常情啊。我听说,潘佑和徐铉都是李煜的臣子,并且都以有文采学问被称道,十余年间在朝廷争夺名位。在李氏王朝危机之时,潘佑直言相谏,徐铉却不上一句谏言。在潘佑被杀时,徐铉又不能极力劝谏,最终使自己的国君落了个杀忠臣的罪名,遭到灭国之祸,这都是徐铉的缘故啊。徐铉害怕这个过失被人知道,又为贤能比不上潘

文言文白话点读法

一、运用白文点断的方法 现在文言文教学常用的方法是串译,不管是教师译还是学生译,对号入座写在书上才踏实。传统语文教学(古代),小孩子上学先跟先生学句读(断句),因为那时的文章没有标点,标点符号是“五四”才传进中国的。然后诵读,之后先生讲授文意。今天教学文言文,看看古人的教法,其中是否有可以为我们所借鉴的呢? 例如用白文点断的方法(类似句读)进行教学可不可以呢?古代汉语是源,现代汉语是流,今天的学生不会对没有学过的文言文一点儿都看不懂,毕竟祖孙是一家子啊。用白文点断的方法可以增强学生的文言语感,如果通过努力或大家的研讨,基本能够断准确了,文意也就大体弄明白了。于是,我有了一种尝试的冲动。终于有了一个机会,我在北京郊区的一所农村学校做了一次教学实验,教学的是初二下学期的课文《送东阳马生序》,学生当时还在初二的第一学期,也就是提前了几个月学这篇课文。教学过程大致如下。 学生没有预习,上课后,教师借助大屏幕打出课文题目和作者的名字,问学生:“能看懂这篇课文的题目是什么意思吗?”学生回答不出。教师:“没关系,学完课文就知道了。”说完,教师把幻灯片翻到下一页,这是课文的第一段,但是没有标点符号,也就是所谓的“白文”。如下: 余幼时即嗜学家贫无从致书以观每假借于藏书之家手自笔录计日以还天大寒砚冰坚手指不可屈伸弗之怠录毕走送之不敢稍逾约以是人多以书假余余因得遍观群书既加冠益慕圣贤之道又患无硕师名人与游尝趋百里外从乡之先达执经叩问先达德隆望尊门人弟子填其室未尝稍降辞色余立侍左右援疑质理俯身倾耳以请或遇其叱咄色愈恭礼愈至不敢出一言以复俟其欣悦则又请焉故余虽愚卒获有所闻 师:这是课文的第一段。大家把书合上,自己放声读一读,看看这段文字在什么地方需要停顿一下,自己能读出几句话。 教室人声鼎沸,但学生读的速度很慢,经常停顿。教师知道这是正常的状态,便不着急等着学生慢慢读。 过了一会儿声音渐渐停下来。 师:有哪位同学愿意试着读几句,可以不必从第一句读起,会读哪句就读哪句。 有几个学生站起来试着断句,大多是从前往后读,但是停顿的地方不尽准确。 师:刚才几个同学试着读了一下,大体读对了。现在请大家把投影上的课文抄在本子上,一边抄,一边试着加上标点。慢慢抄,看准每个字,不要抄串行。

白话翻译成文言文

白话翻译成文言文 导读:如果将流行语白话翻译成文言文那会如何呢?下面就请一起来看看白话翻译成文言文的'例子吧! 白话翻译成文言文 你过来我保证不打死你 我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨。 我去写张卷子冷静下 红尘三千墨,不如卷上繁华皆凉薄,一字一成酌。 画面太美我不敢看 月笼人家,沉香入画。那个少年还是眉间点砂,我却归隐佛刹,不覆芳华。帮汪峰上头条 君有志在四方,奈何命薄凄凉,难敌这秀才三千,拱手焚香,谁许我一场浮生不朽,命格无双,头条王座。 我也是醉了 我自倾杯思卿妆,一杯凉,两杯霜。 我只想做个安静的美男子 尘世三千繁华,我且与酒杯琳琅良驹成双,不敌我眉间红豆朱砂。 我读的书少,你别骗我 我日日美梦渡黄粱,君挥袖纸上画江山,那日踏碎长安诗词沉香,原来不过是一场镜中花。 说得好有理由,我竟无言以对

君爱半壁江山半壁锦色,卿爱半醒浮生半醉山河,陌路交替,谁又能千语道破,悲欢离合。 对这个看脸的世界绝望了 情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容。还君一梦中。 每天都被自己帅到睡不着 玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 有钱,任性。 家有千金,行止由心。 丑的人都睡了,帅的人还醒着。 玉树立风前,驴骡正酣眠。 主要看气质。 请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。 也是醉了。 行迈靡靡,中心如醉。 人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。 涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。 别睡了起来嗨。 昼短苦夜长,何不秉烛游。 不要在意这些细节。 欲图大事,莫拘小节。 你这么牛,家里人知道么。

腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。 心好累。 形若槁骸,心如死灰。 天冷了不出门。 若在冬令,则身居不出。 叔叔,我们不约! 拟得君一笺,而笺终不得。 减肥。 肉在皮下待时飞。 面基。 相逢何必曾相识。 我和小伙伴们都惊呆了。 寡人与众爱卿皆膛目结舌。 人品好。 吉人自有天相。 人品差。 时运不济,命运多舛。 what are you 弄啥嘞? 蠢物胡作此态? 【白话翻译成文言文】 1.鄙翻译成轻视的文言文

古文翻译六种方法

熟悉六种方法: 1、留——凡是有古今意思相同的词语,以及专有名词,如国号、年号、帝号、冠名、地名、人名、器物明、书名等都可以保留下来,没有必要作变动。 例1、日待哺于东南之转饷,浙民已困,欲救此患莫若屯田。(08全国卷Ⅰ)译文:每天等着吃从东南地区运来的军粮,浙地人民已经困乏,要解救这一

患难不如屯田。 2、对——将已由单音节发展成双音节的词对译出来。对译时主要有下面两种情况: (1)在原来的单音词前面或者后面加一个同义词或者近义词,合成一个双音词(原来的词语作为语素之一)。 例如:不可党邪陷正以求苟免。(04湖北卷) 译文:不能用阿附邪恶、

陷害忠正的手段达到免祸的目的。 (2)换为完全不同的另一个词。 例如:吾但使国家无逋赋,吾职尽矣,不能复念尔民也。(07江西卷) 译文:我只要使国家没有人拖欠赋税,我的责职就尽到了,不能再考虑你们百姓了。 3、拆——文言中有两个单音词,在白话文中恰好有一个双音词,对这类词语,

需要拆成两个单音词来翻译,而不能用白话中双音词的词义去翻译。 例如:如古语里面的‘是非’应该翻译成:“这不是”,“设备”应该翻译成“设置防备”。 4、增——增补句子的省略成分和词语活用后的新增内容。 (1)句子的省略部分一定要补出来。 例如:游学青、徐、并、

冀之间,与交友者多异之。(07上海卷) 译文:仲长统在青州、徐州、并州、冀州一带游历求学,和(他)交朋友的大多认为他与众不同。(2)词类发生活用时候,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。例如:郭异之,持以白王。(07广东卷) 译文:郭感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。

小度写范文[如何古文 古文翻译]白话文翻译成文言文模板

[如何古文古文翻译]白话文翻译成文言文 如何学好古文如何学好文言文一.营造文言文学习良好氛围的必要性分析。 《语文新课程标准》中强调:“阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容” 可以说,《语文新课程标准》降低了学习文言文的要求,并且中考文言文考试篇目限定于课本,从道理上讲,应该有相当理想的成绩,结果却相反,很出乎意外。 笔者调查了50多位中学语文老师发现,在文言文教学过程中,大多数的老师十分注重语句翻译、记忆,以及进行针对性练习,教学过程严谨。 然而在文言文学习过程中,大多数学生认为,这样学习文言文的过程比较枯燥,效率不高、体会不深,懵懂如学另外一门外语,甚至觉得老师煞费苦心的教好文言文,是老师的一厢情愿,学生只能“逆来顺受”。 学习文言文的效率不高的原因在何处,笔者分析如下:1、学生离开了理解文言文的情境。 文言文确实不像现代文那样,让学生一下读来流畅上口,通晓其意。 学生难以接受翻译斟字酌句的烦琐,难以懂得文言拮倔聱牙的表达,难以体会古人情感真实丰富的抒发。 例如《邹忌讽齐王纳谏》中,邹忌问妻、妾、客同样一个问题,“我孰与城北徐公美?”妻曰:“君美甚,徐公何能及君也”,妾曰:“徐公何能及君也”,客曰:“徐公不若君之美也。 ”他们异口同声的回答,语意相同但句式不同,文字略有变化,却表达了不同人物的不同语气和不同心理。 学生理解上文,往往一上来就与文字、句式较劲,然后急着回答老师“语气为何不同的原因”的问题,而不在具体故事情境中体会。 这样,文言文理解肤浅呆板、不深刻形象,掌握急促草草、不稳当牢固。 2、学生离开了文言文运用的情境。 赵普“半部论语治天下”说明了学以致用情境的重要。 然而,在日常生活中,学生交流不会刻意用文言表达,觉得那是比较迂腐的表现,孔乙己“多乎哉,不多也”就是一证。 在教学课堂中,我们老师也可能会忽视经典语句在不同情境下活用的特殊性。 例如:“醉翁之意不在酒”,老师经常把它形容美国在联合国大唱人权高调的表现,并把它理解为别有用心。 但是,此时的“醉翁之意不在酒”,在《醉翁亭记》中就不宜这样理解。 其实,文言文的运用,也需要学生一定的文化品位。 由于学生文化素质的限制,学生倒是对新兴简单的网络语言情有独钟,而对文言文的(运用)置之不理。 3、学生离开了文言文人文的情境。 文言文包涵着丰富的诗画意蕴,散发着独特的文化魅力,凝聚着深厚的民族情感。 然而,学生似乎不能领略到文言文其中的精妙处。 例如《生于忧患死于安乐》一文,学生理解了文章的“忧患意识”,“逆境出人才”的重要知识,但是,问其忧患意识的现代意义,如何让自己成为人才,学生一筹莫展、一片茫然。这关键在于人文情境的缺失。 文言文的人文情境的创设,就是要求学生关注当代社会文化生活、关注自身素质涵养,努力在文言文学习中受到良好熏陶,提高生活品味,培育健康人格。 例如“忧患意识”的人文情境的创设即让学生忧患于和平年代中的战争、发展社会中的环境、美好生活中的绝症……让学生学习到古人博大的胸襟,肩负起传承优秀文明的责任、树立正

中考语文翻译:如何让文言文白话.doc

2016中考语文翻译:如何让文言文白话- 2016中考语文翻译,如何让文言文白话文言翻译的原则,可以用八个字来概括:直译为主,意译为辅。 所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。 直译的标准是三个字:信、达、雅。”信”,指译文能准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。”达”,就是译文明白通顺,符合汉语的表达习惯,没有语病。”雅”,则是更高一层的要求,就是要求译文的措辞考究,文笔优美。对于同学们而言,能达到前两个标准”信”(准确无误)和”达”(通顺流畅)就很不错了。 直译,讲究字字落实,特别是对关键词语的理解要求较高,不能正确把握关键词语,就很难准确翻译出全句。因此,对关键词语更要字字落实。确定词义要联系具体语言环境,想想现代汉语中哪个双音节合成词与其意思相同、相近,可以替换(替换与被替换者最好具有相同语素)。同时,要特别注意所翻译句子的个性特征:是特殊句式,还是固定结构?含有词类活用(包括使动、意动等),还是有古今异义?若有,一定要辨证施治。 如:”冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。”你的译文要做到”信”,就必须落实”冀”“身”这两个实词的意义,落实”复”这个虚词的意义,落实”为……”这一特殊句式的特点。全句可译为:希望再得到兔子,兔子是不会再得到的,而他自己却被宋国人所嘲笑。

意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是”直译为主,意译为辅”,一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。 具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我们可采用意译法。 比喻句是不能直译的,如《与朱元思书》中的”鸢飞戾天者”,若直译为”老鹰飞到天上”,显然荒诞,因为它在文中是比喻那些”追求高位的人”。用借代修辞的句子,翻译时要换借体为本体,如”布衣之怒”的”布衣”应翻译为”平民”,”伛偻提携”应翻译为”老老少少的行人”,等等。运用互文的句子,应将几句简化合并,如翻译”秦时明月汉时关”(《出塞》),就应根据上下文的相互呼应和相互补充的表意形式,翻译为”秦汉时的明月,秦汉时的关”。再如,古代把国王或王后死说成”山陵崩”,把自己死说成”填沟壑”,把上厕所说成”更衣”等,我们在翻译时都应根据其意义译成今天的用语。 中考语文翻译,技巧是死的,人是活的,同学们可以根据自己的学习经验,总结文言文的翻译方法,力求文言文阅读满分 返回查字典首页

学生文言文翻译

理解并翻译文中的句子 考点解说: “理解并翻译文中的句子”,形式上是考查对文意的理解和对句子的翻译,实际上考查的重点还是在于对文言实词、虚词和句式等的把握,其中又以考查把握多义实词的能力为主。此考点分为两个部分:一是“理解文中的句子”,就要抓住句中的关键词语特别是多义实词、重点虚词,相关句式以及修辞手法,并且要把握某些句子的特殊含义。另一方面是“翻译文中的句子”,要求将文言句子转换成符合现代汉语语法规范的白话文,要做到语意准确,文从字顺,规范明了。 了解有关文言文翻译的常识: 一、标准:简言之三个字:信(准确)、达(通顺)、雅(有文采)。高考中的翻译一般只涉及 信和达。 1、“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 2、“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。例:以勇气闻于诸侯。 3、“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。 二、原则——直译为主,意译为辅。 “直译”,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。“意译”,则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。一般说来,应以“直译”为主,辅以“意译”。高考文言文翻译也主要考“直译”。 三、文言语句翻译方法归纳: 1、保留法(留): ㈠人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。 ㈡度量衡单位、数量词、器物名称。 ㈢古今意义相同的词。 如“天汉元年,且鞮侯单于初立”(《苏武传》)这一句。 例题1:①此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此? ②李氏子蟠,年十七,好古文。③屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。 ④于是废先王之道,焚百家之言。⑤庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 2、替换法(换):即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇 把古代词换成构词成分完全不同的现代词。对那些古今意义上有差别或多义词,换成相应的现代汉语的词语。 ㈠古代的单音词换成现代汉语的双音词。 ㈡古今异义、通假字、今已不用的字。 如“师者,所以传道受业解惑也”(《师说》)中的“传”“道”“受”“业”“解”“惑”就可以用现代汉语来替换。 例题2:①请略陈固陋。 ②故予与同社诸君子哀斯墓之徒有其名而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时要换成现代通俗的词语。如: ④齐师伐我。 ⑤吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。

把白话文翻译为文言文

把白话文翻译为文言文 教师板书课题:《两小儿辩日》师:同学们,今天我们学习《两小儿辩日》这篇文章。来,挺起胸,精神点,我们一起朗读课文。一是放声读;二是读出语气;三是不要读得太快。上节课我们读得太快,好像一付重担压着我们跑。好,《两小儿辩日》,一、二…… 生(齐):《两小儿辩日》,……(用普通话读,读不准,哄堂笑,遂改为粤语读) 师:挺好,再读一遍,好吗?注意,读出语气。 生(齐):《两小儿辩日》…… 师:有味道了,所以要慢点读。好,请同学们看白板。(书写“孔子东游,见两小儿辩斗”)怎么翻译? 生:孔子到东方游历,遇见两个小孩辩论斗嘴。师:我们看看原文和翻译的句子各有几个词。 (老师按学生的回答划线) 孔子东游,见两小儿辩斗。孔子到东方游历,遇见两个小孩在辩论斗 嘴。师:原文有几个词? 生:8 个词。 师:翻译后的句子有几个词? 生(数):10 个词。 生(数):好像有11 个词。师:为什么会有不同的答案?是因为我们对“两个”两个字有不同看法。“两个”是数量短语,所以应该看成两个

词。那么,哪一个句子的词多呢? 生:翻译过的句子词多。师:好。我们现在再看看这两个句子,一个是文言文的,一个是现代白话文的,从用词的情况对照一下,看看有什么现象?生(思考)。 师:我们有没有发现,现代白话文用的词多,文言文用的词少呢? 生(点头)。 师:我们还有没有发现,文言文多用一个字作一个词,而现代白话文却用…… 生:两个字作一个词。 师:就是说,文言文里单音词多,现代白话文里…… 生:双音词多。 师:好,我们再一起重复一遍:现代白话文里双音词多,文言文里单音词多。(学生一起念) 师:我们再来对照一下。东一东方、游一游历、见一遇见、 辩一辩论、斗一斗嘴。明白了吗? 生:明白了。 师:我们再从课文中寻找一下,看看有没有类似的情况。 生:孔子不能“决”的“决”,是“判断” 师:大家同不同意? 生:同意。 师:再寻找。看看还有哪些,它本是单音词,翻译过来就成了双音词。 生:“问其故”的“故”。 师:“故”是什么意思?

如何用白话翻译文言文

如何用白话翻译文言文 导读:文言文白话文言翻译的原则,可以用八个字来概括:直译为主,意译为辅。下面是如何用白话翻译文言文,欢迎查阅! 所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。 直译的标准是三个字:信、达、雅。"信",指译文能准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。"达",就是译文明白通顺,符合汉语的表达习惯,没有语病。"雅",则是更高一层的要求,就是要求译文的措辞考究,文笔优美。对于同学们而言,能达到前两个标准"信"(准确无误)和"达"(通顺流畅)就很不错了。 直译,讲究字字落实,特别是对关键词语的理解要求较高,不能正确把握关键词语,就很难准确翻译出全句。因此,对关键词语更要字字落实。确定词义要联系具体语言环境,想想现代汉语中哪个双音节合成词与其意思相同、相近,可以替换(替换与被替换者最好具有相同语素)。同时,要特别注意所翻译句子的个性特征:是特殊句式,还是固定结构?含有词类活用(包括使动、意动等),还是有古今异义?若有,一定要辨证施治。 如:"冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。"你的译文要做到"信",就必须落实"冀""身"这两个实词的意义,落实"复"这个虚词的意义,落实"为……"这一特殊句式的特点。全句可译为:希望再得到

兔子,兔子是不会再得到的,而他自己却被宋国人所嘲笑。 意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是"直译为主,意译为辅",一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法; 直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。 具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我们可采用意译法。 比喻句是不能直译的,如《与朱元思书》中的"鸢飞戾天者",若直译为"老鹰飞到天上",显然荒诞,因为它在文中是比喻那些"追求高位的人"。用借代修辞的句子,翻译时要换借体为本体,如"布衣之怒"的"布衣"应翻译为"平民","伛偻提携"应翻译为"老老少少的行人",等等。运用互文的句子,应将几句简化合并,如翻译"秦时明月汉时关"(《出塞》),就应根据上下文的相互呼应和相互补充的表意形式,翻译为"秦汉时的明月,秦汉时的关"。再如,古代把国王或王后死说成"山陵崩",把自己死说成"填沟壑",把上厕所说成"更衣"等,我们在翻译时都应根据其意义译成今天的用语。 附:文言文翻译技巧 句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的'办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合

文言文白话文互译在线翻译三篇精选(最新)

(点击下图可直接进行访问) 1定义 当人们使用“古代汉语”这个术语时,在不同的语境中赋予了它三个不同的含义:古代的汉语、上古汉语和文言[1]。古代汉语首先是指“古代的汉语”。这就是说,鸦片战争以前汉族人所使用的语言都可以泛称为古代汉语。古人的口语,我们是听不到了,甲骨文,从甲骨文算起,这样的古代汉语大约有三千多年的历史。跟任何事物无不发展变化一样,语言也是不断发展变化的。三千多年来,汉语有了很大的变化。根据汉语语法、词汇和语音变化的情形,学者将古代汉语分为三个发展时期:上古期、中古期和近代期。上古期是指西元3世纪以前,即历史上商、周、秦和两汉时期;中古期是指西元4世纪到西元12世纪,即历史上的魏晋南北朝、隋唐、五代十国、两宋、辽、金时期;近代期是指西元13世纪到19世纪,即历史上的元、明、清时期。 2特点 文言文的特色有:言文分离、行文简练。 文言的特点,是相对白话(包括口语和书面语)而言的,主要表现在语法与词汇两方面。 3介绍 著名语言文学家、教育家王力先生在《古代汉语》中指出:“文言是指以先秦口语为基础而形成的上古汉语书面语言以及后来历代作家仿古的作品中的语言”[3]。文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子、两汉辞赋、史传散文,到唐宋古文、明清八股……都属于文言文的范围。也就是说,文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。 第一个“文”字,为“纹”,修饰之意。“言”字,是写、表述、记载等的意思。“文言”两字,就是修饰过的语言,即书面语言,是相对于“口头语言”而言,在中国古代长期占据统治地位。五四运动以后,白话文才取得正式书面语的资格。最后一个“文”字,是作品、文章等的意思,表示的是文种。 “文言文”的意思就是指“美好的语言文章”。而“白话文”的意思就是:“使用常用的直白的口头语言写成的文章”。比如像说,“你吃饭了吗?”。 在我国古代,要表述同一件事,用“口头语言”(口语)、“书面语言”(书面语)来表述,是不同的,比如,想问某人是否吃饭了,用口头语言表述,是“吃饭了吗?”,而用书面语言进行表述,却是“饭否?”。“饭否”就是文言文,这里,“饭”名词作动词用,意思为吃饭。

相关文档