文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 冰河世纪4中英文台词

冰河世纪4中英文台词

冰河世纪4中英文台词
冰河世纪4中英文台词

1

00:00:00,000 --> 00:00:06,000

2

00:00:06,100 --> 00:00:15,000

3

00:01:31,000 --> 00:01:31,810 地壳30千米

4

00:01:31,840 --> 00:01:32,500 上地幔720千米

5

00:01:32,670 --> 00:01:33,500 下地幔2171千米

6

00:01:33,550 --> 00:01:34,516 外核5100千米

7

00:01:34,580 --> 00:01:35,518 内核6400千米

8

00:01:42,580 --> 00:01:44,690 地球

(很久很久以前)

9

00:02:12,345 --> 00:02:13,835 打门!

Goal!

10

00:03:04,500 --> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移

11

00:03:24,551 --> 00:03:26,678

那是什么?艾莉,你听到了么?

What was that? Ellie, did you hear that?

12

00:03:26,887 --> 00:03:29,219

我听到了,曼尼,不管是什么,还很远

I heard it, Manny.

Whatever it is, it's miles away.

13

00:03:29,389 --> 00:03:30,720

桃子,你还好么?

Peaches, are you all right?

14

00:03:31,258 --> 00:03:32,247

她去哪儿了?

Where is she?

15

00:03:32,526 --> 00:03:34,517

小孩子哪有那么起这么早

No teenager is ever up early.

16

00:03:35,595 --> 00:03:37,790

放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭

Easy warden, she's not on lockdown.

17

00:03:42,469 --> 00:03:44,869

你们俩是怎么当叔叔的!

You two were supposed to be

responsible uncles!

18

00:03:44,938 --> 00:03:48,169

什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What? I didn't see Peaches sneak off

maybe 15 or 20 minutes ago.

19

00:03:48,241 --> 00:03:50,402

也没有看到她和路易斯去瀑布了

Or that she went with Louis to the falls.

20

00:03:50,477 --> 00:03:52,672

瀑布?那群小混混去的地方?

The falls? Where the delinquents go?

21

00:03:52,746 --> 00:03:54,839

别紧张,只是孩子们玩的地方罢了Relax, it's just where the kids hang out.

22

00:03:54,915 --> 00:03:57,645

才不是,混混就上瘾了

No, no, it's a gateway hangout.

23

00:03:57,717 --> 00:04:00,413

先是去瀑布,然后穿鼻环…

First it's the falls,

then she's piercing her trunk...

24

00:04:00,487 --> 00:04:02,682

下一件,她就要开始吸莓毒了

and the next thing you know,

she's addicted to berries.

25

00:04:02,956 --> 00:04:06,221

曼尼!你反应过度啦

Manny! You are overreacting.

26

00:04:06,393 --> 00:04:08,657

她不会永远是你的小姑娘

She's not going to be

your little girl forever.

27

00:04:08,828 --> 00:04:11,991

我知道,所以我才担心

I know. That's what worries me.

28

00:04:14,668 --> 00:04:15,692

快点!

Come on!

29

00:04:18,572 --> 00:04:19,630

路易斯!

Louis!

30

00:04:19,706 --> 00:04:23,073

你能不能把脑袋钻出来一次?外面多好玩啊Would you get your head out of the ground for once and try to have a little fun?

31

00:04:25,145 --> 00:04:28,376

我是个鼹鼠,我头就该在地底下啊

I'm a molehog.

My head's supposed to be underground.

32

00:04:28,448 --> 00:04:32,680

而且我对好玩的定义,

才不是冒险去找可爱的猛犸帅哥

And my idea of fun isn't risking death

so that you can meet some cute mammoth.

33

00:04:32,752 --> 00:04:35,949

伊森不是可爱,人家是性感

Ethan isn't cute. He's hot.

34

00:04:36,923 --> 00:04:39,756

另外,总不能一辈子都睡安生觉吧Besides, you can't spend your whole life playing it safe.

35

00:04:39,826 --> 00:04:41,487

- 我肯定愿意

- 老爸?

- I know I would.

- Dad?

36

00:04:42,162 --> 00:04:43,789

不要生气啊

There's no reason to be mad.

37

00:04:43,964 --> 00:04:46,694

你知道我反对你去瀑布的

You know how I feel

about you going to the falls.

38

00:04:46,766 --> 00:04:47,960

尤其是一个人

Especially alone.

39

00:04:48,134 --> 00:04:49,692

她不是一个人,长官

She's not alone, sir.

40

00:04:49,869 --> 00:04:51,029

你不算,维纳

You don't count, Weiner.

41

00:04:51,204 --> 00:04:53,638

好吧,我地位就是这样,

谢谢

Yes, there's my place,

and you just put me in it, thank you.

42

00:04:53,707 --> 00:04:54,696

走吧,大小姐

Come on, young lady.

43

00:04:54,941 --> 00:04:57,136

快回家,这样我才能盯着你

We're going home

where I can keep an eye on you.

44

00:04:59,546 --> 00:05:03,812

那,我等在这儿,还是…

So, should I just wait here, or...

45

00:05:21,534 --> 00:05:23,968

哼哼,大地之母,想吓唬我!Yeah, you don't scare me, Mother Nature!

46

00:05:24,137 --> 00:05:27,300

尽管放马过来,我都能接招

There's nothing you can throw at me

that I can't handle.

47

00:05:31,544 --> 00:05:32,568

我觉得我们快到了!

I think we're almost there!

48

00:05:32,746 --> 00:05:35,306

但愿吧!就是方向盘坏了

We had better be! I just lost the steering.

49

00:05:39,219 --> 00:05:42,188

有人见到小贝贝么?

吃饭时间到了

Has anyone seen Precious?

It's her feeding time.

50

00:05:42,355 --> 00:05:45,347

老妈!奶奶又在说死掉的宠物了

Mom! Granny's talking about

her dead pet again.

00:05:45,525 --> 00:05:47,516

嘿,大家,爪放在空中甩!

Hey, paws up, everybody!

52

00:05:48,128 --> 00:05:51,359

爪给我放下来!叔叔,拜托!太恶心了Paws down, Uncle, please! That is nasty.

53

00:05:55,535 --> 00:05:58,231

小心点,米尔顿,这样会撞到人的!Be careful, Milton,

you're going to hurt somebody!

54

00:05:59,205 --> 00:06:00,194

坏猫咪!

Bad kitty!

55

00:06:00,273 --> 00:06:01,297

石头!

Rock!

56

00:06:12,819 --> 00:06:16,516

那能不能告诉我,

什么时候我才能去找男生玩?

Okay, so tell me, when exactly

will I be allowed to hang out with boys?

57

00:06:16,690 --> 00:06:20,490

等我死了,外加三天后,

确定一定以及肯定我死了

When I'm dead, plus three days.

Just to make sure I'm dead.

58

00:06:37,477 --> 00:06:39,308

曼尼,你还好么?

Manny, are you okay?

59

00:06:41,781 --> 00:06:45,478

从我脸上…下来!

Get off... my face!

60

00:06:46,519 --> 00:06:50,785

真有意思,现在,我该先吃谁呢?That was fun. Now, who should I eat first?

61

00:06:51,891 --> 00:06:53,051

不要,不要!

No, no, no!

62

00:06:55,795 --> 00:06:58,730

蘑菇叔叔!真的是你么?

Uncle Fungus! Could that really be you?

63

00:06:59,232 --> 00:07:00,392

借过,借过

Sorry, sorry.

64

00:07:01,401 --> 00:07:02,732

老妈,老爸!

Mom, Dad!

65

00:07:04,471 --> 00:07:05,495

马歇尔!

Marshall!

66

00:07:05,572 --> 00:07:06,698

- 嘿!

- 奶奶?

- Hey!

- Granny?

67

这个南瓜熟了,可以采了!

This pumpkin's ripe for picking!

68

00:07:09,342 --> 00:07:11,037

我全家都来了

My whole familia.

69

00:07:11,211 --> 00:07:13,202

看到么?他都还在抱他的父母

See? He still hugs his parents.

70

00:07:13,379 --> 00:07:18,248

我以为再也见不到我的小宝贝了,

我们到处找你

I never thought I'd see my little baby again. We've been searching everywhere for you.

71

00:07:18,418 --> 00:07:19,476

有么?

You have?

72

00:07:19,552 --> 00:07:22,749

我就知道!我就知道!

我内心深处就知道我没被抛弃!

I knew it, I knew it!

Deep down, I knew I wasn't abandoned!

73

00:07:23,656 --> 00:07:25,817

哦,那不准确,我们确实抛弃你了

That's incorrect. We totally abandoned you.

74

00:07:25,892 --> 00:07:30,591

但是我们一直都很想念你,对不对?But we always missed you. Right?

75

对,对,对

Yeah, yeah, yeah.

76

00:07:32,532 --> 00:07:36,161

而且我们知道,

希德想见他可怜的奶奶…

And we just knew Sid

would want to see his poor, dear Granny...

77

00:07:36,336 --> 00:07:39,032

最后一面

before her time is up.

78

00:07:39,205 --> 00:07:42,368

我要把你们都埋了,在你们坟上跳舞

I'll bury you all and dance on your graves.

79

00:07:42,575 --> 00:07:43,599

太可怜了

So frail.

80

00:07:43,676 --> 00:07:46,941

而且她等不及要和你呆一块儿了,希德And she can't wait

to spend time with you, Sid.

81

00:07:47,113 --> 00:07:50,514

没错,奶奶?奶奶?

Oh, yeah, Granny? Granny?

82

00:07:56,689 --> 00:07:59,055

- 奶奶

- 你们都不让我玩

- Granny.

- I never get to have any fun.

00:07:59,359 --> 00:08:02,692

带她去你住的地方看看?

她可以睡一会

Why don't you show her your cave? Yeah, she could use a nap.

84

00:08:02,862 --> 00:08:04,625

哦,我有好多话要跟你说

Boy, there's so much to tell you.

85

00:08:04,798 --> 00:08:06,698

上次见到你之后,发生了好多事

A lot has happened

since the last time I saw you.

86

00:08:06,866 --> 00:08:08,128

没兴趣

Not interested.

87

00:08:08,301 --> 00:08:10,769

但是我们在冰河世纪和恐龙大战呢But we fought dinosaurs in the lce Age.

88

00:08:10,937 --> 00:08:13,098

非常不可思议,但真的很刺激

It didn't make sense,

but it sure was exciting.

89

00:08:13,606 --> 00:08:16,097

终于摆脱老蝙蝠了!我们走!

We got rid of the crazy bat! Let's go!

90

00:08:18,378 --> 00:08:20,209

喂喂!你们就这么一走了之

Whoa, whoa, whoa! You can't just leave.

00:08:20,380 --> 00:08:21,608

希德会很伤心的

Sid will be crushed.

92

00:08:21,981 --> 00:08:23,949

对不起,小朋友,家里都四分五裂了Sorry, cookie,

things are breaking apart back home.

93

00:08:24,117 --> 00:08:27,450

所以我们需要搬到内陆去,

奶奶太累赘了

So, we're headed inland.

And Granny is just dead weight.

94

00:08:27,620 --> 00:08:29,383

- 再见

- 快,快!

- See you.

- Mush, mush!

95

00:08:30,156 --> 00:08:34,593

还有,告诉邻居,她会乱跑!

And warn the community.

She tends to wander!

96

00:08:35,328 --> 00:08:37,558

好吧,难怪希德也是这样了

Well, that explains a lot about Sid.

97

00:08:37,797 --> 00:08:41,096

爸,妈,你们有看到奶奶的假牙么?她找不到了

Mom, Dad, do you have Granny's teeth? She can't find them.

98

嘿!你能给我嚼一下么?

树懒奶奶:Hey! Can you chew this thing for me?

大家都去哪里了?

树懒:Guys? Where is everyone?

我来吧

剑齿虎:I'll handle this.

希德?

剑齿虎:Sid?

你全家被小行星撞成末了

对不起

剑齿虎:Your family was wiped out by an asteroid. Sorry.

啥?

树懒:What?

迭戈想说的是,…

猛犸象爸:What Diego is trying to say is...

他们走了

猛犸象爸:they left.

他们只想找到你,

这样你就可以照顾奶奶

猛犸象爸:They only wanted to find you

so you could take care of Granny.

拜托,哪有这么变态的家庭,

会把奶奶抛弃给一个人?

树懒:Come on, what kind of sick family

would ditch their Granny on someone?

真是疯了吧,真是…

树懒:That's just crazy. That's just...

真是…

树懒:That's just...

…真是我的家庭

树懒:...my family.

至少你还有奶奶,对不对?

剑齿虎:At least you still have Granny. Right, buddy?

是,奶奶,奶奶?

树懒:Yeah, Granny. Granny?

奶奶?

树懒:Granny?

哇,一个老太太,她也太快了吧

猛犸妈:Wow. For an old girl, she moves fast.

- 奶奶?

- 奶奶

- 树懒:Granny?

- 猛犸爸:Granny.

奶奶?

剑齿虎:Granny?

出来吧,快出来吧!

树懒:Come out, come out wherever you are!

出来吧,奶奶

猛犸象爸:Come on, Granny.

来这里吧,奶奶,我这里有梅子!

树懒:Here, Granny, Granny.

I have prunes for you!

你想要的那种!

树懒:Just the way you like them!

看不下去了

猛犸象爸:I don't want to see that.

噢,不

猛犸象爸:Oh, no.

你爸发现了怎么办?

我没有想像中的那么强悍!

刺猬:What if your dad finds out?

刺猬:I'm not as tough as I look!

等等,你听到了么?

猛犸女儿:Wait, do you hear that?

长传!

猛犸伊桑:Go long!

帅!

乌龟:Cool!

嘿,快看,那是伊森

猛犸女儿:Hey, look, there's Ethan.

耶,伊森!

众猛犸:Yeah, Ethan!

你好厉害啊!

众猛犸:You go, boy!

太棒了

猛犸伊桑:That was nice.

耶!

鹿:Yeah!

看到没?很好玩,不危险

猛犸女儿:See? Fun, no danger.

看我的!

鹿:Check me out!

- 我确信他没事

- 我肯定不会没事!

-猛犸女儿:I'm sure he's fine.

- 鹿:I'm completely not fine!

还真的滑下来了!太疯狂了!

猛犸伊桑:You did not just do that! That was crazy!

猛犸伊桑:Nice.

耶!

众猛犸:Yeah!

他是不是很完美?

猛犸女儿:Isn't he perfect?

‘完美’,太过了,或许‘合适’

刺猬:"Perfect." lt's such a strong word.

Maybe "adequate."

我们在跟踪谁?

Who are we stalking?

是不是伊森?我赌是伊森

Is it Ethan? I bet it's Ethan.

- 你们俩在这里干嘛?

- Hey, Weiner.

- 猛犸女儿:What are you guys doing here?

曼尼让我们盯着你

Manny told us to keep an eye on you.

- 但不能被发现

- 任何情况下

- But not to let you see us.

- Under any circumstances.

白痴,白痴,白痴

Stupid, stupid, stupid.

好,我要去了,我看上去还行么?

猛犸女儿:Okay, I'm going for it. Do I look okay?

路易斯?

猛犸女儿:Louis?

‘还行’根本不足以形容

刺猬:"Okay" doesn't even begin to cover it.

路易斯,你是我最好的朋友!

猛犸女儿:Louis. You're the greatest friend ever! 那就是我吧

刺猬:That's me.

嗨,伊森,我叫桃子,你叫什么?

猛犸女儿:Hi, Ethan, my name's Peaches.

What's yours?

我在干嘛?

好,冷静点,冷静…

猛犸女儿:What am I doing?

猛犸女儿:Okay, just be cool, just be...

啊!

猛犸女儿:No!

喔,重量级的来了!

猛犸伊桑:Yeah. That's intense!

好疼啊!

猛犸女儿:This hurts so much!

不要!不要啊!

猛犸女儿:No! No! No!

好恶心,那不就是总和负鼠混在一起的怪胎么!众猛犸:Gross. It's that weirdo

众猛犸:who chills with possums!

发生了什么?

猛犸伊桑:What just happened?

哦,对不起,伊森!真抱歉

猛犸女儿:Oh, no! Ethan, I am so sorry.

哇,你近一点看上去更加帅

猛犸女儿:Wow, you're even better-looking up close.

我的意思是,更清楚…

猛犸女儿:Phenomenal. I mean...

你有双胞胎?

猛犸伊桑:You have a twin sister?

我打扰你们了么?

猛犸爸:Am I interrupting something?

- 爸!

- 噢,天哪,好吧…

-猛犸女儿:Dad!

- Oh, boy. Okay...

抱歉,如果我…

猛犸女儿:Sorry, if I just...

- 等等,你先撤

- 只要往后挪一点点

- 猛犸女儿:Wait, no, you go left.

-猛犸伊桑:Just move back a bit.

你!离我女儿远一点

猛犸爸:You! Keep away from my daughter.

- 爸…

- 还有你,关禁闭!

- 猛犸女儿:Dad...

- 猛犸爸:And you, you're grounded!

- 但我没有…

- 关禁闭!

- 猛犸女儿But I didn't do...

- 猛犸爸:Grounded!

好丢脸啊

众猛犸:Loser alert.

噢,那是她爸

众猛犸:Ouch, that's her dad.

说真的,太尴尬了

众猛犸:Seriously, that's embarrassing.

真变态

众猛犸:What a freak.

桃子!

猛犸爸:Peaches!

桃子!过来,我们可以谈谈!

猛犸爸:Peaches, come on. Let's talk about this!

你为什么要在我朋友前羞辱我?

猛犸女儿:How could you embarrass me

in front of my friends?

你有意去了你不该去的地方!

猛犸爸:You deliberately went

where you weren't supposed to!

你不能控制我的生活!

猛犸女儿:You can't control my life!

我是在保护你!

这是父亲该做的事

猛犸爸:I'm trying to protect you!

That's what fathers do.

那…我真希望你不是我父亲

猛犸女儿:Well... I wish you weren't my father.

她只是心烦,亲爱的

猛犸妈:She's just upset, honey.

桃子!又不是世界末日到了

猛犸妈:Peaches! It's not the end of the world.

哇哦,对不起

树懒:Whoa. Excuse me.

我觉得应该不是你发出的

剑齿虎:I don't think that was you.

- 到底是什么?

- 我不知道

- 树懒:What was that?

- 猛犸爸:I don't know.

站着别动

猛犸爸:Stay there.

我过来

猛犸爸:I'll come to you.

- 艾莉!

- 曼尼!

- 猛犸爸:Ellie!

-猛犸妈:Manny!

不要!

猛犸妈:No!

- 爸!

- 桃子,退后!

- 猛犸女儿:Dad!

- 猛犸爸:Peaches, get back!

快,爸,快!

猛犸女儿:Hurry, Dad! Hurry!

曼尼!

猛犸妈:Manny!

- 迭戈!

- 你过不过去的!

- 猛犸爸:Diego!

- 剑齿虎:You never would have made it!

艾莉,你身后!

猛犸爸:Ellie, behind you!

发生了什么?

猛犸女儿:What's happening?

去桥那边!到桥另一端你们就安全了

猛犸爸:Go to the land bridge!

You'll be safe on the other side.

不,曼尼!不要!

猛犸妈:No, Manny! No!

我们在那里碰头!

猛犸爸:I'll meet you there!

曼尼!不要!

猛犸妈:Manny! No!

艾莉,你得快走!走!快走!

猛犸爸:Ellie, you have to get out of here!

冰河世纪猛犸的圣诞节_台词完整版

Script: [skr?pt]剧本,脚本 1, M: Okay Ellie! I got her. E: The Christmas rock! M: Just got her out of storage. I wanted to surprise Peaches. Where is our sweet little angel? Huh? storage存储;仓库;贮藏所 P: Incoming……hahahahaha E: There is your sweet little angel. P: Sorry, dad. B: Yeah! Whoo-hoo! It’s on! P: You guys need to chill out. chill out冷静,冷静下来 E: Peaches! P: Oh! The Christmas rock ! I love it! I love it! I love it! I love it! I love it! M: No no no Don’t!…Oh, too late! P: I’m stuck. stuck adj. 被卡住的;不能动的 M: This is the same Christmas rock I had when I was a kid. It’s an heirloom that’s been in our family for generations. heirloom ['e?lu?m] n. 传家宝;祖传遗物 E: Tonight when Santa comes by with his presents, he’ll see this rock and know that a very special little girl lives here. 2, S: Wow! That’s some crazy rock. M: Step away from the stone! S: Why? M: You’ll break it. E: (laugh) Sid can’t break a rock. D: Don’t tempt him!tempt vt. 诱惑;引起;冒…的风险;使感兴趣 P: Uncle Sid, we need this so that Santa can find us tonight. S: what? This? …Oh, Puff. He could go right pass it. You need something bigger, taller, sparkler, something with a pizzazz. Um, a tree! Puff vt. 喷出,张开;使膨胀sparkler n. 钻石;烟火pizzazz[p?'z?z]n. 潇洒;精力M: A Christmas tree? Do you know how ridiculous that sounds? ridiculous[r?'d?kj?l?s] adj. 可笑的;荒谬的 D: There’re millions of trees out there, Sid. How could anyone notice this one? S: well, we could decorate it. Crash, Eddie! …… B: sweet. S: And, voila! D: It does look pretty good. M: Ah! It will never catch on. catch on理解,明白;变得流行 P: It’s beautiful! S: Hmm, it needs a certain razzle-dazzle on top. Something that says Sid.……And just like that, a tradition is born.

冰河世纪4中英文台词

1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:06,100 --> 00:00:15,000 3 00:01:31,000 --> 00:01:31,810 地壳30千米 4 00:01:31,840 --> 00:01:32,500 上地幔720千米 5 00:01:32,670 --> 00:01:33,500 下地幔2171千米 6 00:01:33,550 --> 00:01:34,516 外核5100千米 7 00:01:34,580 --> 00:01:35,518 内核6400千米 8 00:01:42,580 --> 00:01:44,690 地球 (很久很久以前) 9 00:02:12,345 --> 00:02:13,835 打门! Goal! 10 00:03:04,500 --> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移 11 00:03:24,551 --> 00:03:26,678

那是什么?艾莉,你听到了么? What was that? Ellie, did you hear that? 12 00:03:26,887 --> 00:03:29,219 我听到了,曼尼,不管是什么,还很远 I heard it, Manny. Whatever it is, it's miles away. 13 00:03:29,389 --> 00:03:30,720 桃子,你还好么? Peaches, are you all right? 14 00:03:31,258 --> 00:03:32,247 她去哪儿了? Where is she? 15 00:03:32,526 --> 00:03:34,517 小孩子哪有那么起这么早 No teenager is ever up early. 16 00:03:35,595 --> 00:03:37,790 放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭 Easy warden, she's not on lockdown. 17 00:03:42,469 --> 00:03:44,869 你们俩是怎么当叔叔的! You two were supposed to be responsible uncles! 18 00:03:44,938 --> 00:03:48,169 什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What? I didn't see Peaches sneak off maybe 15 or 20 minutes ago. 19 00:03:48,241 --> 00:03:50,402

冰河世纪2纯英文台词

TheMeltdown 冰河世纪2 This global warming is killing me. This Is too hot, the Ice Age was too cold. What would it take to make you happy This I like. Oh, no, you won't catch me. No running, James. Camprules. Make me, sloth. Make me, sir. It's all about respect. Water ball. Sammy, you just ate. Wait an hour. Hector, no, no, no, you can't pee-pee there. OK, there is fine. Ashley ,stop picking your... Pi ata! Stop! You're supposed to wear blind folds. OK. -Hey, it's my turn to hit the sloth. -Mine. -Mine. -Mine. Hey, you didn't have any candy in you. -Let's bury him. -Yeah! Hey, whoa. Who said you kids could to rture the sloth

Manny, don't squash their creativity. Hey, Manny, Diego, my bad mammals-jammals. Wanna give a slotha hand Look, I opened my camp. "Campodel Sid". It means Camp of Sid. Congratulations. You're now an idiot in two languages. Not in front of the k-i-d-z. These little guy slove me. Right, Billy Don't make me eat you. They kid. That's why they're called kids. It old you, Sid. You're not qualified to run a camp. What do qualifications have to do with child care Besides, these kids look up to me. I'm a role model to them. I can see that. You guys never think I can do any thing, but I'm an equal member of this herd. I made this herd, so you need to start treating me with some respect. -Come on, Sid. -Sid, we were just kidding. Hey, let's play pin-the-tail-on-the-mammoth. Yeah! Sid! I can do stuff.

电影台词

△《Finding Nemo》——《海底总动员》 1. I promise, I will never let anything happen to you. 2. I am a nice shark, not a mindless eating machine. If I am to change this image, I must first change myself. Fish are friends, not food. 3. You got yourself in there, you can get yourself out. 4. I don’t wanna know what you gotta do when life gets you down. 5. Gotta go faster if you wanna win! 6. You’re lucky to have someone out there looking for you. 7. Don’t worry. All drains lead to the ocean. 8. I don’t know what’s goi ng on. I know I lost somebody but I, I can’t remember. 9. Well, you never really know. But when they know, you’ll know, you know? △《Roman Holiday》——《罗马假日》 1. I’m too tired to sleep. I shan’t sleep a wink.(整夜没睡,无法成眠)

Ice-Age-1冰河世纪1中英对照台词

Ice Age 1 《冰河世纪》 -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢? I'm just saying, how do we know it's an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?-Animal B: Because of all the ice . 因为四周全是冰! -Animal A: Well, things just got a little chillier. 天气的确是变冷了 -Animal C: Help. Help. 救命 -Animal D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸 -Animal D: No buts. You can play extinction later. 别说“可是”还轮不到你绝种呢 -Animal C: OK. Come on, guys. 噢,OK,走吧,伙计们 -Animal E: So, where's Eddie? 我说……艾迪在哪儿? -Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough 啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really? 是吗? -Eddie: I'm flying. 噢,我飞了! -Animal E: Some breakthrough. 的确挺突破性的 -Animal G: Look out.- You're going the wrong way. Crazy mammoth. 小心!你走错方向了!你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road. 嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. 如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. We’ve been waddling all day. 让我休息下……我们都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. 向前走,跟着大伙儿 -Manfred: It'll be quieter when you're gone. 你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. 走吧,他要冻死就随他去 -Sid: I'm up. I'm up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? 把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus? Bertie?"真菌"叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration. 大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me. They do this every year. 扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesn't anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? 难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, I'll just go by myself. 好吧,那我就自己走 Sick. 噢,恶心! Wide body, curb it next time. 嘿,肥仔!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. 噢,天,呸 -Carl: I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?

冰河世纪1 英语影视课程欣赏

冰河世纪之寻亲之旅 ——《冰河世纪1赏析》 一:影片的基本信息 英文名:Ice Age1 导演:卡洛斯·沙丹哈 编剧:强·维迪 配音: 雷·罗曼诺————曼尼 约翰·莱格扎莫————席德 丹尼斯·劳瑞————迭戈 奎因·拉蒂法————爱莉 克里斯·韦奇————斯克莱特 发行:二十世纪福克斯公司 时间:2002年 荣誉:入围2003年奥斯卡最佳动画长片奖 二:电影风格 冰河世纪是一部大型喜剧动画片,采用电脑3D特效,给人带来强烈的震撼感。但是在当今社会这个特效泛滥的影视界,他又是独树一帜的。在我们观看电影的同时,我们同时能感到其中的内涵。这是我们国产动画片所没有的,譬如前段时间一阵火的《秦时明月》,我们大都感慨其3D特效,但我们却没有意识到中国动漫其本质并没有多大改变,就如小孩即使穿上大人的衣服,画上了妆,也不会是大人的。其原因大概是福斯公司特别聘请获得奥斯卡最佳动画短片奖的导演克里斯·韦奇掌舵,让其电影在落入不落俗套下,依然能达到一定的艺术高度并能展现独特的美国文化。 三:剧情简介 冰河世纪1中主要诉述了三只看似不可能在一起的动物:一个说话很快、邋遢、幽默的树懒希德,一头喜怒无常的长毛象曼尼,和另一只凶暴的剑齿虎迭戈。却因各种偶然的原因,而护送一名人类的婴儿回到他父母身边。他们共同面对沸腾的熔岩坑、暗藏的冰穴、严寒的天气以及来自其他剑齿虎们的攻击。最终他们之间结下不可斩断的羁绊。 四:主题思想 我觉得冰河世纪的主题一是围绕一路上的冒险经历中体现的亲情,友情。即使是一开始怀着不可告人目的而来的迭戈,最终也败在小婴儿那清澈透明的眼睛。最终,3只为了动物临时充当着小婴儿奶爸,一路历尽艰辛。它们与小婴儿之间建立了跨越物种的亲情。友情则主要表现在曼尼在为救迭哥差点失去生命,最终迭哥在感动下,与曼尼们坦诚相见,最终共同抵抗迪哥亚。主题二则是有关人与动物的关系。曼尼的同族都被人类所屠杀,致使曼尼成了这世上最后一只长毛象(虽然在第二部又出现了一只)。人类肆意的屠杀其他动物,才导致后面一连串事件的发生,迪哥亚袭击了人类的部落,并打算捉走小婴儿。 五:人物形象 希德,虽然话又多人又笨手笨脚,但却心地善良。他是最早提议送小婴儿回家的,即使在游说曼尼无果后,仍然毅然决然的独自一个人启程。它是片中的喜剧人物,常常搞出一些出人意料的事情,令人啼笑皆非。曼尼,嘴硬心软,开始时不愿送小婴儿回家,但看到小婴儿那纯洁无瑕的眼睛后,也上路了。极富集体

冰河世纪1中英文台词对照文本

冰河世纪1中英文台词对照文本 Ice Age ★片名冰河世纪 Why not call it the Big Chill or the Nippy era? ★为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代” I'm just saying, how do we know it's an ice age? ★我是说我们怎么知道这是“冰川时代”? Because of all the ice. ★因为四周全是冰! Well, things just got a little chillier. ★就连说话也冷冰冰的 Help. Help. ★救命 Come on, kids, let's go. The traffic's moving. ★来吧,孩子,我们走大伙儿都在走呢! But, but, but, Dad. ★可是,可是,可是,爸爸 No buts. Y ou can play extinction later. ★别说“可是”,还轮不到你绝种呢 OK. Come on, guys. ★噢,OK,走吧,伙计们 So, where's Eddie? ★我说…艾迪在哪儿? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. ★啊,他说他马上就要出现一个“进化上的突破”了 Really? ★是吗? I'm flying. ★噢,我飞了! Some breakthrough. ★好一个突破 - Look out. - Y ou're going the wrong way. ★- 小心!- 你走错方向了! Crazy mammoth. ★你这长毛象疯子! Do the world a favor. Move your issues off the road. ★嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通! If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. ★如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟! Give me a break. We've been waddling all day. ★别臭我了,我们…都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. ★那就接着走吧,随大流吧 It'll be quieter when you're gone. ★你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to death, let him. ★走吧,他要冻死就随他去 I'm up. I'm up. ★嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? ★大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔? Bertie? Uncle Fungus? ★伯蒂?“真菌”叔叔? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. ★大家都去哪儿了?来吧,伙计们我们该迁…该迁…该迁… They left without me. They do this every year. ★扔下我就走了,他们每年…都这么干! Why? Doesn't anyone love me? ★为什么?谁都不爱我了吗? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? ★难道谁都不关心我这可怜的树懒希德了吗? All right, I'll just go by myself. ★好吧,那我就自己走 Sick. ★噢,恶心! Wide body, curb it next time. ★嘿,哥们!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. ★噢,天,噢,唉唷!噢! I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? ★真不敢相信,新鲜绿叶菜弗兰克,你在哪儿找到的? - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. ★- 还以为都被冻死了- 就剩下这一棵 It makes me so... I wanna... Yuck. ★唷,唷,这实在让我太我要咬他的…啊 This has definitely not been my day. Y ou know what I'm saying, buddy? ★我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧? What a mess. Y ou rhinos have tiny brains. Did you know that? ★简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗? It's just a fact. No offense. Y ou probably didn't even know what I'm talking about. ★这是事实,我没有恶意

冰河世纪3台词

Ice Age Ⅲ 看电影学英语Ice Age 3: Dawn of the Dinosaurs 《冰河世纪:恐龙的黎明》-Manny: its happening!快了快了!-Sid: W ait up guys!wait up: 停下来等候Guy: 家伙大家等等我啊。 -Manny: The baby is coming! The baby is coming! I'm having a baby.have a baby: 生孩子宝宝要生了!我要当爸爸了! -Crash: Code blue, code blue, Or pink if it's a girlcode blue: 紧急救命蓝色警报,蓝色警报了,要是女孩就是粉色。 -Manny: Coming up baby! Coming up baby! I'm coming, Ellie!come up: 出现生宝宝了!生宝宝了!Ellie,我来了! -Crash: W e got it.get it: 理解瞧我们的。 -Manny: Ellie, Ellie, Where are you, Where am I ? Manny!EllieEllie,你在哪,我这是到哪儿了?Manny!-Ellie: Manny,I told you! It was just a kick.kick: 踢Manny,我说过了,只是宝宝踢了一下而已-Manny: Ohh right! Right, oh wow.哦,对啊!对啊,哈哈。 Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly.scare: 惊吓silly: 愚蠢的你可真把你老爸吓死了!瞧老爸傻的。 Daddy fall down cliff and go, boom, boom, boom. Silly daddy. fall down: 落下cliff: 悬崖boom: 隆隆声老爸我从悬崖上溜下来然后就嘣,嘣,嘣!傻老爸。Sorry, folks. False alarm. It was just a kick.folks: 人们false: 错误的alarm: 警报抱歉了,各位,虚惊一场,宝宝只是提了一下。 -Man: Do you know who I want to kick? 你知道我想踢谁嘛? –W oman: That's the third false alarm this week.你这周都已经"虚"了三次了。-Sid: All right shows over... break it up, break it up!break up: 结束好了,没啥好看的,都散了吧,散了吧!Oh I see someone else who has a bun in the oven?have a bun in the oven: 怀孕哦~瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了。 -W oman: I'm not pregnant!pregnant: 怀孕的我没"有"!-Sid: Too bad, you'd make a wonderful mother.wonderful: 极好的真可惜,你会是个好妈妈的。 -Ellie: Manny I know your excited, I am too, but your getting a little carried away.excited: 兴奋的be carried away: 十分激动Manny,我知道你很高兴,我也是可你这样也有点太激动。 -Manny: Okay, okay, Boy, your starting to sound like Diego.sound like: 听起来像好了,好了,听你这口气越来越像Diego了。 W ait a second... Where is Diego?wait a second: 稍等一会儿等等…Diego哪去了? -Man: My hooves are burning, baby! They are burning!hoof: 蹄脚burning: 燃烧我可是蹄下生风啊,宝贝儿!蹄下生风!Oh, look at this; I got to tip-Toe! I got to tip-Toe! Eat my dust, dingo!tip-toe: 踮起脚dust: 灰尘哦,瞧这儿啊,我踮脚跑,我踮脚跑!你就吃灰去吧,哈哈!-Ellie: Huh, can I look now? 现在能睁眼了嘛?–Manny: Easy, don't freak out the baby.freak out: 吓坏了别太激动哦,小心伤着孩子。 -Ellie: The baby is fine. It's the freaked out daddy I'm worried about.worry about: 担心孩子好得很,我现在倒是担心他老爸。

冰河世纪台词

Ice Age Script Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I'm just sayin', how do we know it's an ice age? Because of all the ice. Well, things just got a little chillier. Help. Help. Come on, kids, let's go. The traffic's movin'. But, but, but, Dad. No buts. You can play extinction later. OK. Come on, guys. So, where's Eddie? He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. Really? I'm flying. Some breakthrough. - Look out. - You're going the wrong way. Crazy mammoth. Do the world a favor. Move your issues off the road. If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal. Give me a break. We've been waddlin' all day. Go ahead. Follow the crowd. It'll be quieter when you're gone. Come on. If he wants to freeze to death, let him. I'm up. I'm up. Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall? Bertie? Uncle Fungus? Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration. They left without me. They do this every year. Why? Doesn't anyone love me? Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? All right, I'll just go by myself. Sick. Wide body, curb it next time. Oh, jeez. Yuck. I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...? - Go ahead. Dig in. - A dandelion. - I thought the frost wiped 'em all out. - All but one. It makes me so... I wanna... Yuck. This has definitely not been my day. You know what I'm sayin', buddy? What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that? It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talkin' about. Yummo. A dandelion. Must be the last one of the season. - Carl. - Easy, Frank. He ruined our salad.

冰河世纪1台词

-Sid: Now to find a meal befitting a conquering hero. 现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me? 敌人是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗? Spoils worthy of such a noble... 这战利品值得我为它好好… -Manfred: Bedtime, squirt.该睡了,小鬼The triumphant return.噢,凯旋归来了 -Sid: Huh? Oh, that.呃?噢,那是I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy, Sid? 呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了 -Manfred: He's asleep.嘘,他睡着了 -Sid: I was talking to you.我是在跟你说Fine, I'll tuck myself in. 算了,我自己睡吧All right, good night.好了,晚安 -Manfred: Will you stop it?别吵了行吗? -Sid: All right, all right. I was trying to relax.好吧,好吧,我是想放松-Manfred: Oy.哎唷 -Diego: What the…搞什么 -Tiger D: Slice me. it’ll be the last thing you ever do朝我上呀,看我不把你撕碎 -Diego: I'm working here, you waste of fur.- Frustrated, Diego?我在办事,你这饭桶很郁闷吧,Diego? -Tiger C: Tracking down helpless infants too difficult for you?找个小不点婴儿对你来说太难了? What are You two doing here?- Soto's getting tired of waiting.你们俩来这干嘛?Soto已经等得不耐烦了 -Tiger D: Yeah, he said "Come back with the baby, or don't come back at all."他说要么带着小孩回来要么就别回来了!

ICE AGE1中英对照台词

ICE AGE1中英对照台词 Do the world a favor.Move your issues off the road. 你就帮个忙吧,别挡着道。 If my trunk was that small, I wouldn’t draw attention to myself. 如果我的鼻子也那么短,我就不会那么抢镜了。 Give me a break. 别臭我了。 Follow the crowd. 随大流吧。 I’m up. 我醒了。 Rise and shine,everybody. 大家都快起來吧。 It’s just a fact. 这是事实。 No offence. 没有恶意。 That’s OK.We’ll have some fun with them. 别急,我们“玩玩”他们。 Don’t let them impale me.I wanna live. 别让他们刺穿我,我想活命。 Get off me. 走开。 Come on,you’re making a scene. 行了,你就别撒泼了。 Let’s get this straight.There is no “We”. 我跟你说白了吧。根本没有我们。 Fine,be a jerk. 行啊,做你的混球吧。 You’re an embarrassment to nature. 你真给大自然丢脸。 This is cake. 小菜一碟。 You’re just a good citizen helping out. 你真是个热情相助的好公民。 Here’s your little bundle of joy. 这是你的心肝宝贝。 Can I talk to you for a second? 我能不能和你谈谈? I suggest you watch your back,cause I’ll be chewing on it. 我劝你最好小心点,因为我会偷袭你。 I can’t take it anymore. 我再也忍受不了了。 You’re too small and insignificant,and I’ll pummel you if you don’t .因为你无足轻重,因为你不检查我就会揍你。 Doom on you. 你死定了。 No way. 不行。 This is our privatestockpile for the ice age. 这是我们为冰川时代存下的储备。 If you weren’t smart enough to plan ahead,then doom on you. 如果你们不事先好好准备那就死定了。 Soto’s getting tired of waiting. 索特已经等得不耐烦了。

冰河世纪中英对照学习台词

喔哦!全球变暖简直要了我的命 Oh boy! This global warming is killing me! 这太热了,而冰河期又太冷了 This is too hot..the ice age was too cold.. 怎么才能让你高兴呀? What would it take to make you happy? 这个...我喜欢 This.. I like! 不要跑...Jane! 野营规则... No running Jane! Camp rules.. 有本事来抓我啊,树獭 Make me, Sloth! 叫我...老师 Make me...sir! 这就是尊重... It's all about respect... Sarah...你刚吃了饭,休息会儿 Sarah. You just ate! Wait an hour! Hector! 不不不..你不能在那儿便便Hector! No,no! You can't pee-pee there! 好...好吧,就在那儿吧 Ok,ok! there is fine..

Ashley! 那样会让你...啊~~~ Ashley! Stop picking your... 抓到他了,耶~~~ Pinata! 住手 Stop! 你应该先戴上眼罩再来 ...you're supposed to wear blindfolds! 没问题 Ok! Hey~轮到我打这只树獭了 Hey, it's my turn to hit the sloth! -到我啦,到我啦-应该是我!我!我 ..mine..mine...mine....mine! Hey! 这么轻松就把他打晕了 Hey! You didn't have any candy in you! 让我们把他给埋了 Let's bury him!! 嘿, 嘿! 唔... 是谁让你们这些孩子折磨这个树獭的Hey, hey! Whoah..Who said you kids can torture the sloth? Manny, 别打击他们的创造性 Manny, don't squash their creativity..

冰河世纪1精彩对白

冰河世纪精彩对白 Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I’m just saying-how do we know it’s an ice age? 动物甲:为什么不叫大寒时代或干脆叫冷冰冰时代?我的意思是,我们怎么知道这就是冰河时期?Animal B: Because of all the ice. 动物乙:因为放眼望去全是冰啊,你个笨蛋。 Rhinoceros:Do the world a favor. Move your issues off the road. 犀牛甲:你一定要跟全世界唱反调吗?把你的大个子挪开。 Manfred: If my trunk was that small, I wouldn’t draw attention to myself, pal. 曼弗瑞德:如果我的鼻子像你的一样那么小,我一定不敢吭气。 Rhinoceros: Give me a break, we’ve been waddling all day. 犀牛甲:饶了我吧,我们晃了一整天了都。 Manfred: Go ahead, follow the crowd. It’ll be quieter when you’re gone 曼弗瑞德:去吧,跟上你的大部队吧。你们走了我的耳根才清静。 Rhinoceros: Come on. If he wants to freeze to death, let him. 犀牛甲:走吧,他想冻死就让他去吧,别拦着。 Sid: Y ou have beautiful eyes. 西德:你的眼睛好迷人哦。 Manfred: Get off my face. 曼弗瑞德:不要死黏在我脸上。 Sid: whoa, we make a great team. What do you say we head south together? 西德:嘿嘿,我们的合作太完美了,我们一起去南方如何? Manfred: Great. Jump on my back and relax the whole way. 曼弗瑞德:好啊,跳到我背上来躺着吧。 西德:哇哦!真的呀? 曼弗瑞德:你想的美哦。 Diego: that pink thing is mine. 老虎迪亚哥:那个粉红宝宝是我的。 Sid: no. actually, that pink thing belongs to us. 西德:才不是,他是我们的。 Diego: "us"? Y ou two are a bit of an odd couple. 老虎迪亚哥:“我们”?你们这一种夫妻还真少见。 Manfred: there is no "us". 曼弗瑞德:不要再提“我们”两个字。 Diego: I see. Can’t have one of your own, so you want to adopt. 老虎迪亚哥:我了了。你们生不出来,就领养一个咯。 Manfred: guys, I thought we were in a hurry. And Diego, spit that out, you don’t know where it’s been. 曼弗瑞德:伙计们,我们不是急着赶路吗?迪亚哥,把他吐出来吧,他一身脏兮兮的。 Sid: boy. For a second there, I actually thought you were gonna eat me 西德:伙计,我刚以为你要把我吃掉。

相关文档