文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › TheNightngaleandtheRose夜莺与玫瑰原文及译文

TheNightngaleandtheRose夜莺与玫瑰原文及译文

TheNightngaleandtheRose夜莺与玫瑰原文及译文
TheNightngaleandtheRose夜莺与玫瑰原文及译文

The NightingaIe and the ROSe

OSCar Wilde

1 "She Said that She would dance With me if I brought her red roses," Cried the young StUde nt; "but i n all my garde n there is no red rose."

2 From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and She looked out through the leaves, and won dered.

3 "No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled

With tears. "Ah, on What little things does happ in ess depe nd! I have read

all that the WiSe men have Written, and all the SeCretS of philosophy are

mine, yet for Want of a red rose is my life made Wretched."

4 "Here at last is a true lover," Said the Night in gale. "Night after ni ght

have I SUng of him, though I kneW him not: ni ght after ni ght have I told

his story to the stars, and noW I See him. HiS hair is dark as the hyacinth-

blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but PaSSiOn has

made his face like pale ivory, and sorroW has Set her seal UPon his

broW."

5 "The PrinCe gives a ball tomorroW night," murmured the young StUdent, "and my love Will

be of the company. If I bring her a red rose She Will dance With me till daWn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and She Will lea n her head UPon my shoulder, and her hand Will be CIaSPed in mine. BUt there is no red rose in my garde n, so I shall Sit Ion ely, and She Will PaSS me by. She Will have no heed of me, and my heart Will break."

6 "Here in deed is the true lover," Said the Nighti ngale. "What I Sing of, he SUfferS - What is joy to me, to him is pain. SUreIy Love is a Won derful thin g. It is more PreCiOUS tha n emeralds, and dearer than fine opals. PearIS and POmegranateS Cannot buy it, nor is it Set forth in the marketplace. It may not be PUrChaSed of the mercha nts, nor can it be Weighed out in the bala nce for gold."

7 "The musicians Will Sit in their gallery," Said the young StUdent, "and play UPon their Stringed inStrUments, and my love Will dance to the SoUnd of the harp and the violin. She Will dance so lightly that her feet Will not touch the floor, and the COUrtierS in their gay dresses Will throng round her. BUt With me She Will not dan ce, for I have no red rose to give her"; and he flung himself dθW n On the grass, and buried his face in his han ds, and Wept.

8 "Why is he WeePing?" asked a little Green LiZard , as he ran PaSt him With his tail in the air.

9 "Why, in deed?" Said a BUtterfly, Who WaS flutteri ng about after a SUn beam.

10 "Why, in deed?" WhiSPered a DaiSy to his n eighbour, i n a soft, I OW voice.

11 "He is WeeP ing for a red rose," Said the Nighti ngale.

12 "For a red rose?" they cried; "hθW Very ridiculous!" and the little Lizard, Who WaS

SOmeth ing of a cynic, IaUghed outright.

13 BUt the Nighti ngale Un derstood the SeCret of the StUde nt's sorroW, and She Sat sile nt in the oak-tree, and thought about the mystery of Love.

14 SUdde nly She SPread her broW n WingS for flight, and SOared into the air. She PaSSed through the grove like a shadow, and like a shadow she sailed across the garden.

15 In the centre of the grass-plot was standing a beautiful Rose-tree, and when she saw it she flew over to it, and lit upon a spray.

16 "Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."

17 But the Tree shook its head.

18 "My roses are white," it answered; "as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain. But go to my brother who grows round the old sun-dial, and perhaps he will give you what you want."

19 So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing round the old sun-dial.

20 "Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."

21 But the Tree shook its head.

22 "My roses are yellow," it answered; "as yellow as the hair of the mermaiden who sits upon an amber throne, and yellower than the daffodil that blooms in the meadow before the mower comes with his scythe. But go to my brother who grows beneath the Student's window, and perhaps he will give you what you want."

23 So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing beneath the Student's window.

24 "Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."

25 But the Tree shook its head.

26 "My roses are red," it answered, "as red as the feet of the dove, and redder than the great fans of coral that wave and wave in the ocean-cavern. But the winter has chilled my veins, and the frost has nipped my buds, and the storm has broken my branches, and I shall have no roses at all this year."

27 "One red rose is all I want," cried the Nightingale, "only one red rose! Is there no way by which I can get it?"

28 "There is a way," answered the Tree; "but it is so terrible that I dare not tell it to you."

29 "Tell it to me," said the Nightingale, "I am not afraid."

30 "If you want a red rose," said the Tree, "you must build it out of music by moonlight, and stain it with your own heart's-blood. You must sing to me with your breast against a thorn. All night long you must sing to me, and the thorn must pierce your heart, and your life-blood must flow into my veins, and become mine."

31 "Death is a great price to pay for a red rose," cried the Nightingale, "and Life is very dear to all. It is pleasant to sit in the green wood, and to watch the Sun in his chariot of gold, and the Moon in her chariot of pearl. Sweet is the scent of the hawthorn , and sweet are the bluebells that hide in the valley, and the heather that blows on the hill. Yet Love is better than Life, and what is the heart of a bird compared to the heart of a man?"

32 So she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She swept over the garden like a shadow, and like a shadow she sailed through the grove.

33 The young Student was still lying on the grass, where she had left him, and the tears were not yet dry in his beautiful eyes.

34 "Be happy," cried the Nightingale, "be happy; you shall have your red rose. I will build it out of music by moonlight, and stain it with my own heart's-blood. All that I ask of you in return is

that you Will be a true lover, for LoVe is WiSer than Philosophy, though She is wise, and mightier than Power, though he is mighty. Flame-coloured are his Wings, and coloured like flame is his body. HiS lips are SWeet as hon ey, and his breath is like frankincense."

35 The StUde nt looked UP from the grass, and liste ned, but he could not un dersta nd What the Night in gale WaS Say ing to him, for he OnlykneW the things that are Writte n dow n in books.

36 BUt the Oak-tree Un derstood, and felt sad, for he WaS Very fond of the little Night in gale who had built her n est in his bran ches.

37 "Sing me One last Son g," he WhiSPered; "I shall feel Very Ion ely Whe n you are gon e."

38 So the Nightingale Sang to the Oak-tree, and her voice WaS like Water bubbling from a SiIVer jar.

39 When She had finiShed her Song the StUdent got up, and pulled a note-book and a Iead-Pe ncil out of his pocket.

40 "She has form," he Said to himself, as he WaIked away through the grove - "that Cannot be denied to her; but has She got feeli ng? I am afraid no t. In fact, She is like most artists; She is all style, WithOUt any sinCerity. She would not SaCrifiCe herself for others. She thinks merely of music, and everybody knows that the arts are selfish. Still, it must be admitted that She has some beautiful no tes in her voice. What a Pity it is that they do not mean anything, or do any PraCtiCaI good." And he Wentinto his room, and lay dow n On his little pallet-bed, and bega n to thi nk of his love; and, after

a time, he fell asleep.

41 And Whe n the MoonShone in the heave ns the Nighti ngale flew to the Rose-tree, and Set her breast aga inst the thor n. All ni ght Iong She Sang With her breast aga inst the thor n, and the cold CryStaI Moon Iea ned dow n and liste ned. All ni ght I Ong She sang, and the thor n Went deeper and deeper into her breast, and her life-blood ebbed away from her.

42 She Sang first of the birth of love in the heart of a boy and a girl. And On the top-most SPray of the Rose-tree there blossomed a marvellous rose, petal following petal, as Song followed song. Pale WaS it, at first, as the mist that hangs over the river - pale as the feet of the morning, and

SiIVer as the WingS of the daw n. AS the ShadOW of a rose in a mirror of SiIver, as the ShadOW of a rose in a Water-pool, so WaS the rose that blossomed On the top-most SPray of the Tree.

43 BUt the Tree Cried to the Nightingale to PreSS

closer against the thorn. "Press closer, little Night in

gale," Cried the Tree, "or the Day will come before the

rose is fini shed."

44 So the Night in gale PreSSed closer aga inst the

thorn, and IoUder and IoUder grew her song, for She

Sang of the birth of PaSSi On in the soul of a man and a

maid.

45 And a delicate flush of Pink Came into the IeaVeS of the rose, like the flush in the face of the bridegroom When he kisses the lips of the bride. BUt the thorn had not yet reached her heart, so the rose's heart remained white, for Only a

Night in gale's heart's-blood Can CrimSOn the heart of a rose.

46 And the Tree Cried to the Nightingale to PreSS closer against the thorn. "Press closer, little Nightingale," Cried the Tree, "or the Day will come before the rose is finished."

47 So the Night in gale PreSSed closer aga inst the thor n, and the thor n touched her heart, and a fierce Pang of Pain shot through her. Bitter, bitter WaS the pain, and WiIder and WiIder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.

48 And the marvellous rose became crimson, like the rose of the eastern sky. Crimson was the

girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.

49 But the Nightingale's voice grew fainter, and her little wings began to beat, and a film came over her eyes. Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat.

50 Then she gave one last burst of music. The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky. The red rose heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals to the cold morning air. Echo bore it to her purple cavern in the hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams. It floated through the reeds of the river, and they carried its message to the sea.

51 "Look, look!" cried the Tree, "the rose is finished now"; but the Nightingale made no answer, for she was lying dead in the long grass, with the thorn in her heart.

52 And at noon the Student opened his window and looked out.

53 "Why, what a wonderful piece of luck!" he cried; "here is a red rose! I have never seen any rose like it in all my life. It is so beautiful that I am sure it has a long Latin name"; and he leaned down and plucked it.

54 Then he put on his hat, and ran up to the Professor's house with the rose in his hand.

55 The daughter of the Professor was sitting in the doorway winding blue silk on a reel, and her little dog was lying at her feet.

56 "You said that you would dance with me if I brought you a red rose," cried the Student. "Here is the reddest rose in all the world. You will wear it tonight next your heart, and as we dance together it will tell you how I love you."

57 But the girl frowned .

58 "I am afraid it will not go with my dress," she answered; "and, besides, the Chamberlain 's nephew has sent me some real jewels, and everybody knows that jewels cost far more than flowers."

59 "Well, upon my word, you are very ungrateful ," said the Student angrily; and he threw the rose into the street, where it fell into the gutter, and a cart-wheel went over it.

60 "Ungrateful!" said the girl. "I tell you what, you are very rude; and, after all, who are you?

Only a Student. Why, I don't believe you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain's nephew has"; and she got up from her chair and went into the house.

61 "What a silly thing Love is," said the Student as he walked away. "It is not half as useful as Logic, for it does not prove anything, and it is always telling one of things that are not going to happen, and making one believe things that are not true. In fact, it is quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I shall go back to Philosophy and study Metaphysics." 62 So he returned to his room and pulled out a great dusty book, and began to read.

夜莺与玫瑰

奥斯卡?王尔德著,俊译

“她说过,只要我送她红玫瑰,她便会当我的舞伴。”那个年轻人嗟怨着,“但整个花园

中就独独少了那么一朵红玫瑰啊。”

一只在栋树上筑巢起居的夜莺听到年轻人的嗟叹,好奇地从树叶缝里张看。

年轻人继续叹道:“独独少了那么一朵红玫瑰!”泪水此刻充盈他双眼,“告诉我,所谓幸福,究竟是什么!读懂了孔孟之道,探讨过生与死的奥秘又如何?就是独独少了那么一朵红玫瑰,我的人生完全是悲哀的!”

“真正懂得去爱的人,看来我终于找到了,”夜莺自语,“为了找到明白爱之真缔的人,

我夜夜高唱。就算我不知道去哪里寻,我还是为他高唱。每一晚每一晚,与星星对话,编造真爱的故事,为的是找到一个真正懂爱的人。现在,他就在这里。啊,乌黑的发丝,风信子一般的;啊,红润的嘴唇,红玫瑰一般的。然而看啊,他内心的炽热反倒让他的脸苍白无血色;他的忧伤感觉更使他眉梢紧锁。”

“明天晚上,王子舞会上,”年轻人还是在自怨自艾,“我爱的人会如期前往。假使我送她红玫瑰,她便成了我一夜的舞伴;假使我送她红玫瑰,我便一手把她抱住,她也会把头落在我的肩上,她的手牵着我的手。不过,独独少了那么一朵红玫瑰,我只好一夜独坐,就算与她擦身而过,也只会失之交臂。心,很痛!”

“他真正懂得爱情,”夜莺说,“爱情,是我所唱的主题,也正是他的苦恼;爱情,是我所喜悦的,也正是他的痛苦。啊,爱情,多么微妙的东西。绿宝石、猫眼石都不及它珍贵。珍珠、石榴石自然是换不来,它本身也没有市价。商人自然没法出售,它本身也不能用金子

去掂量。”

“这时,乐师自然会各就各位,”年轻人说道,“他们的手指娴熟地拨弄着琴弦。就在竖琴与提琴奏出的乐声中,我爱的人翩翩起舞。她轻盈的舞步踏着音符在空中旋转,身穿华丽

服式的臣仆们将她围住。但我不能跟她起舞,只因独独少了一朵红玫瑰。”说罢,年轻人把

自己埋在草地里,双手掩脸,低声饮泣。

“那人怎么哭了?”不谙世事的蜥蜴问道,它把尾巴翘得高高的,从年轻人身旁走过。

“嗯,怎么了?” 一只蝴蝶说道,它正在日光下漫舞。

“就是啊,怎么了?” 一朵小雏菊反问那只小蜥蜴,那声音又甜又细。

“他是因为一朵红玫瑰而抽泣。”夜莺答道。

小蜥蜴和小雏菊听了很惊奇:“只是为了一朵红玫瑰?用不着吧!”小蜥蜴这时笑得合

不拢嘴。

然而,夜莺完全明白年轻人伤心的缘故,她再也没说话了,静静地立在栋树枝上,思考着爱情的奥秘。

突然,她张开褐黄色的双翅,在天空上滑翔。她扫过小花园,像风一般地;又像风一般地,她掠过小草丛。

在草地的中央,立着一颗美丽的玫瑰树,夜莺看见它了,便飞到它的树枝上。

“给我一朵红玫瑰,”夜莺嚷着,“我可以为你唱最甜美的歌。” 玫瑰摇了摇头。

“我的玫瑰是白色的,”那玫瑰树答道,“就像海里的白头浪一样白;比雪山上终年的积雪还要白。你去我的弟兄那里吧,它住在古老的日晷广场那里,或许你会得到你想要的。”

这样,夜莺就飞到日晷广场上,找到了那里的玫瑰树。

“给我一朵红玫瑰,”夜莺嚷着,“我可以为你唱最甜美的歌。” 玫瑰摇了摇头。

“我的玫瑰是黄色的,”那玫瑰树答道,“就像美人鱼秀发的颜色一样黄,她坐在琥珀宝座上,这种黄使她优雅;比草丛上盛开的水仙花还要黄,割草人就是因为惊异于这种黄而用镰刀把它割走据为己有。你去我的弟兄那里吧,它住在一个年轻人房子的窗台下,或许你会得到你想要的。”

于是,夜莺又飞到年轻人房子的窗台下。

“给我一朵红玫瑰,”夜莺嚷着,“我可以为你唱最甜美的歌。” 玫瑰摇了摇头。

“我的玫瑰是红色的,”那玫瑰树答道,“就像小鸽子的小爪一样红;比那深海中珊瑚扇还要红,它们靠着那种红在海洋的深处招摇。可是在这种天里,寒冬正冻着我每处经脉,霜雪掐去了我每个花蕾,风暴又折断我的枝叶,看来这一年我也长不出一朵玫瑰来了。”

“我缺的仅仅是一朵红玫瑰啊,”夜莺又大嚷起来,“仅仅是一朵红玫瑰!一朵!就只一朵,没有任何办法吗!”

“有,, ”玫瑰树又道,“一个办法,但,, 太恐怖了,我不好说,, ” “说啊!”夜莺道,“我受

The_Nightngale_and_the_Rose_夜莺与玫瑰__原文及译文

The Nightingale and the Rose 夜莺与玫瑰 Oscar Wilde 1"She said that she would dance with me if I brought her red roses," cried the young Student; "but in all my garden there is no red rose." “她说过,只要我送她红玫瑰,她便会当我的舞伴。”那个年轻人嗟怨着,“但整个花园中就独独少了那么一朵红玫瑰啊。” 2From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves, and wondered. 一只在栎树上筑巢起居的夜莺听到年轻人的嗟叹,好奇地从树叶缝里张看。 3"No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled with tears. "Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched." 年轻人继续叹道:“独独少了那么一朵红玫瑰!”泪水此刻充盈他双眼,“告诉我,所谓幸福,究竟是什么!读懂了孔孟之道,探讨过生与死的奥秘又如何?就是独独少了那么一朵红玫瑰,我的人生完全是悲哀的!” 4"Here at last is a true lover," said the Nightingale. "Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars, and now I see him. His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow." “真正懂得去爱的人,看来我终于找到了,”夜莺自语,“为了找到明白爱之真缔的人,我夜夜高唱。就算我不知道去哪里寻,我还是为他高唱。每一晚每一晚,与星星对话,编造真爱的故事,为的是找到一个真正懂爱的人。现在,他就在这里。啊,乌黑的发丝,风信子一般的;啊,红润的嘴唇,红玫瑰一般的。然而看啊,他内心的炽热反倒让他的脸苍白无血色;他的忧伤感觉更使他眉梢紧锁。” 5"The Prince gives a ball tomorrow night," murmured the young Student, "and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break." “明天晚上,王子舞会上,”年轻人还是在自怨自艾,“我爱的人会如期前往。假使我送她红玫瑰,她便成了我一夜的舞伴;假使我送她红玫瑰,我便一手把她抱住,她也会把头落在我的肩上,她的手牵着我的手。不过,独独少了那么一朵红玫瑰,我只好一夜独坐,就算与她擦身而过,也只会失之交臂。心,很痛!”

thenightngaleandtherose夜莺与玫瑰原文及译文

Oscar Wilde 1 "She said that she would dance with me if I brought her red roses," cried the young Student; "but in all my garden there is no red rose." 2 From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves, and wondered. 3 "No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled with tears. "Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched." 4 "Here at last is a true lover," said the Nightingale. "Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars, and now I see him. His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow." 5 "The Prince gives a ball tomorrow night," murmured the young Student, "and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break." 6 "Here indeed is the true lover," said the Nightingale. "What I sing of, he suffers - what is joy to me, to him is pain. Surely Love is a wonderful thing. It is more precious than emeralds, and dearer than fine opals. Pearls and pomegranates cannot buy it, nor is it set forth in the marketplace. It may not be purchased of the merchants, nor can it be weighed out in the balance for gold." 7 "The musicians will sit in their gallery," said the young Student, "and play

夜莺与玫瑰初中读后感范文600字

亲爱的朋友,很高兴能在此相遇!欢迎您阅读文档夜莺与玫瑰初中读后感范文600字,这篇文档是由我们精心收集整理的新文档。相信您通过阅读这篇文档,一定会有所收获。假若亲能将此文档收藏或者转发,将是我们莫大的荣幸,更是我们继续前行的动力。 夜莺与玫瑰初中读后感范文600字《夜莺与玫瑰》的作家畸藤斋创作的一篇精美动人的短篇都市言情小说,那么夜莺与玫瑰读后感该怎样写呢?下面就是我们给大家带来的夜莺与玫瑰读后感范文600字,希望大家喜欢! 夜莺与玫瑰读后感范文600字(一) 裴多斐说:“生命诚可贵,爱情价更高。”但我始终不懂,会有什么人愿为爱情付出生命呢?爱情难道就像罂粟,一点点侵蚀着人的神经和肢体?那些深陷爱情中的人,视网膜上的成像是不是都变得模糊?夜莺却说,被爱这种笼子困住的人是迷惘的却也是幸福的,它就如那忠贞强烈的人,用自己鼓动着的心脏和美妙歌喉来完成一朵妖娆绚烂的玫瑰——爱情。只是它太纯粹地向往了,以至于没有认清这如烟雾一般迷幻的爱情后不过是虚伪肮脏的垃圾。 青年的舞蹈没有完成,少女早就看上了富贵人家那成箱成堆的钻石金链,老树在为它恸哭,晨曦在为它悲悯,而还未彻底散

去的夜幕在为它送葬,那朵沾着晶莹露水的玫瑰早被青年折下却在马车轮下香消玉损。太可笑,太可笑,用心中的鲜血浇灌的爱情却还不如冰冷的宝石,干净澄澈的感情被蒙上了一层不必要的阴霾。每个人都生活在这个喧嚣的尘世之中,权利、金钱、地位成了势利眼中的必需品,而且还得是能堆成山的那种。一个穷鬼就算是把自己的心脏无偿赠与了所爱之人,但也许还比不上一张薄薄的支票换得的爱意多。就像潘多拉的盒子,掩盖住了最本质最深层的都是些灾难与痛苦,而人类丑恶的心理多半和铜臭味挂上了勾。 但是潘多拉盒子中最本质的还是希望,即使有爱上了权与财的人,也会有保持着一颗如夜莺一般美丽心灵的人。罗密欧与朱丽叶,就算是有着千般阻碍还是斩不断他们之间相连着的心意;牛郎织女,隔着银河每年都会按时见上一面;就算是哈姆莱特也还是忘不了奥菲利娅那朵美丽的紫罗兰。爱情是双向的给予与分担,那份沉重而美丽的情感则是有担当之人才敢接下的,没有真正责任意识的人,终将会把爱情与它物进行衡量,在精神与物质之间动摇。早早摘下的花朵必将是紧闭着的,还未成熟的果实必将是苦涩的,没有夜莺心灵一般有觉悟的鲜血更是浇灌不出娇艳玫瑰的。 那些理所当然谈着情话而毫无责任的人,不过是在玩弄这自

夜莺与玫瑰.doc

夜莺与玫瑰 有一个男孩喜欢一个女孩,他想邀请女孩与他共舞。 女孩说:"给我一支红玫瑰,我就与你共舞。" 笨笨的男孩不知道这里没有红玫瑰,他便慢慢地找。 一只夜莺被男孩感动了,它用自己的鲜血染红了一支白玫瑰。 男孩看到了红玫瑰,心里很激动。 他找到了女孩,对女孩说:"我找到红玫瑰了,请与我共舞。" 女孩一脸嫌弃地说:"红玫瑰算什么,珠宝都好过它了。" 男孩一脸疑惑,周围的人告诉他,女孩已经嫁人了,是一个比她大20岁的富豪,拥有了无数的金银财宝。 男孩回到了故乡,拿起家里的书读了起来,终于成了一名着名的戏剧家。 而女孩却被一帮盗贼杀了,因为无数的金银财宝。她死时十分丑陋,抱着钱躺在地上。 美好的一切都只停留在了一朵红玫瑰上,一朵由夜莺的鲜血所染红的白玫瑰。 一年级:方加圆

有一个男孩喜欢一个女孩,他想邀请女孩与他共舞。 女孩说:"给我一支红玫瑰,我就与你共舞。" 笨笨的男孩不知道这里没有红玫瑰,他便慢慢地找。 一只夜莺被男孩感动了,它用自己的鲜血染红了一支白玫瑰。 男孩看到了红玫瑰,心里很激动。 他找到了女孩,对女孩说:"我找到红玫瑰了,请与我共舞。" 女孩一脸嫌弃地说:"红玫瑰算什么,珠宝都好过它了。" 男孩一脸疑惑,周围的人告诉他,女孩已经嫁人了,是一个比她大20岁的富豪,拥有了无数的金银财宝。 男孩回到了故乡,拿起家里的书读了起来,终于成了一名着名的戏剧家。 而女孩却被一帮盗贼杀了,因为无数的金银财宝。她死时十分丑陋,抱着钱躺在地上。 美好的一切都只停留在了一朵红玫瑰上,一朵由夜莺的鲜血所染红的白玫瑰。 一年级:方加圆 有一个男孩喜欢一个女孩,他想邀请女孩与他共舞。 女孩说:"给我一支红玫瑰,我就与你共舞。" 笨笨的男孩不知道这里没有红玫瑰,他便慢慢地找。

初中生夜莺与玫瑰读后感范文

初中生夜莺与玫瑰读后感范文 初中生夜莺与玫瑰读后感范文(一) 《夜莺与玫瑰》讲述的是一个美丽而忧伤的故事:一个年轻人非常想同自己心爱的人一起跳舞,而她曾经答应过,只要他 送她一朵红蔷薇,她就会同他跳舞。于是年轻人四处寻找。可 是找遍了整个花园也没找到一朵,他心碎地哭了。 夜莺知道了学生的烦恼,决心帮助学生。她用自己的胸脯 抵着蔷薇刺,在月光下唱歌。蔷薇刺着她的心,她的歌声越来 越高昂,最后蔷薇被她的血染红,而夜莺也死在高高的青草丛中。当年轻人发现那朵由夜莺心血染红的蔷薇,便拿着它送给 他心爱的人。可是她却不再欣赏。而是更愿意跟送她珠宝的上 校好。年轻人由失望、痛苦至愤怒,将蔷薇丢进了路沟,一个 车轮碾过了美丽的花,学生不再相信爱情。 一个残酷的童话,由洁净清新的语言表现出来,让人感受 到的是,对人生,对世界的思考以及由思考带来的淡淡的忧伤。“我到底找到一个忠诚的情人,每夜我都在歌唱忠贞的爱情, 可是我从来没有见过忠诚的情人。每夜我对星星讲述忠贞的爱 情故事——现在我终于看到了一个忠诚的情人!”“我只求你 做一件事,就是要你做一个忠诚的情人。”夜莺把胸脯抵在蔷 薇树的一根刺上为树唱一夜的歌,这根刺将刺穿她的心,她生 命的血也一定要流进树的身体变成树的血。这样痛苦的牺牲,

换来一朵比鲜血还要红的蔷薇,可是她却义无反顾地靠了上去。只因为她相信爱情比生命更可贵,比博学更聪明,比权利更强大。所以她无悔。 可是,那朵蔷薇最终的结局,却是少女的一句“它和我的 衣服不相配,上校已经送给我很多漂亮珠宝,我要去和他跳舞,谁都知道,宝石比花更值钱”。于是它被扔到了路沟,被车轮 碾过。 整个故事里,相信爱情的也许自始至终都只有夜莺一个。 她坚信,最可贵的爱情是忠诚的。她之所以愿意为了帮助年轻 人而付出自己的生命,是因为她希望且相信年轻人对爱情忠诚。“不管哲学是怎样的聪明,爱情却比她更聪明,不管权力怎样 的伟大,爱情却比它更伟大”。正因为这时间忠诚的爱情太可 贵了,夜莺才愿意献出她的生命换来一份忠诚的爱情。就这样,她的生命就这样被年轻人的轻浮浪费了。这似乎在这个故事中 是必然的。因为人类并不把爱情当一回事,而是更在乎实际。 而爱情,被他们看成是“无聊的事情”。而正是因为这样结局 的必然性,才更显得可悲。 初中生夜莺与玫瑰读后感范文(二) 好久没有读过童话,最近读了王尔德的童话集《夜莺与玫瑰》。 向其它童话故事一样,王尔德的童话里也充满了幻想、虚构,但读起来却让人感觉事情就发生在我们身边。他笔下的故

现代大学英语精读1 UNIT5 The Nightingale and the Rose 课文翻译

2014101018 第五单元 Translation of Text A 夜莺与玫瑰 1 “她说如果我给她带去红玫瑰,她愿意和我一起跳舞。”年轻的学生哭喊道,“但满院子都没有一朵红玫瑰。” 2 这番话给在老橡树上自己巢中的夜莺听见了,她通过橡树叶张望,心中诧异。 3 “在我的花园没有红玫瑰!”他哭着说,他美丽的大眼满含泪水:“啊,圣贤之书我已读完,哲学奥妙尽藏心中,然而缺少一朵红玫瑰却使我的生活瞬时暗淡!” 4 “终于有一位重感情的人了,”夜莺说,“我曾日日夜夜为他歌唱,现在我终于见到他了。” 5 “王子明晚将举行一个舞会,”年轻的学生喃喃道:“我的爱人也将前往我若为他采得红玫瑰,她将和我一直跳舞到天亮。我会揽她入怀,而她也会偎依在我的肩头。但在我的花园没有红玫瑰,因此我只能独自坐那儿黯然神伤,心痛无比。” 6 “他确实是一个重感情的人,”夜莺说。真爱是美好的,它价胜千金。 7 “乐师们将奏乐助兴,”年轻的学生道,“我的爱人将和着竖琴和小提琴声翩翩起舞。她的身姿是如此的轻盈宛似蜻蜓点水般。但他是不会和我一起跳的,因为我没有红玫瑰献给她。”于是他扑倒在草地上,双手捂着脸放声痛哭起来。 8 “他为什么哭泣呢?”一只绿色的蜥蜴翘着尾巴经过他身边时问道。 9 “是啊,到底为什么呢?”一只在阳光下挥动着翅膀的蝴蝶问道。 10 “到底为什么呢?”一朵雏菊用低沉的声音对他的邻居说道. 11 “他为一只红玫瑰哭泣。”夜莺说。 12 “为了一朵红玫瑰?”他们叫道,“太荒谬了!”那本来就有点愤世嫉俗的小蜥蜴肆无忌惮的笑道。但是夜莺了解男孩的悲痛,默默无声地坐在橡树上。 13 突然她张开自己棕色的双翼,向空中飞去。她犹如影子般穿越树林,又如影子般越过花园。 14 在草地的中心一棵美丽的红玫瑰树傲然屹立。她看到后立即向它飞去:“给

解读《夜莺与玫瑰》中的唯美主义

摘要:作为英国唯美主义运动的倡导者,为了“艺术而艺术”是王尔德唯美主义的精髓,他追求形式完美和艺术技巧。象征、重复、明喻、暗喻、“三段式”叙事手段等艺术技巧在王尔德童话作品《夜莺与玫瑰》中的运用,赋予了作品形象美、音乐美、色彩美等美,给读者带来了感官上的愉悦。 关键词:夜莺与玫瑰; 唯美主义; 艺术技巧; 形象美;音乐美;色彩美 一唯美主义 唯美主义,就是以艺术的形式美作为绝对美的一种艺术主张。认为“美”才是艺术的精髓。这里所说的美,是指脱离现实的技巧美。因此,有时也将唯美主义称为“美的之上主义”。它形成于19世纪后期出现在英国艺术和文学领域,提倡“为艺术而艺术”、一味追求形式完美和艺术技巧的唯美主义运动(AestheticMovement) [ 1 ]。 唯美主义运动的主要特征包括:追求建议性而非陈述性、追求感观享受、对象征手法的大量应用、追求事物之间的关联感应———即探求语汇、色彩和音乐之间内在的联系。英国著名作家、诗人、戏剧家、艺术家奥斯卡·王尔德是唯美主义艺术运动的倡导者。“维多利亚时代文学之所以伟大的部分原因就在于以王尔德为首的唯美主义文学在英国文学史上留下了浓彩重墨”。[ 1 ]童话历来被认为是他唯美主义理论最理想的载体。本文将从艺术技巧使用的角度解读王尔德童话作品《夜莺与玫瑰》中的唯美主义。 二《夜莺与玫瑰》中运用的艺术技巧及其中的美 王尔德是形式的信奉者,无论是理论上的召唤,还是文学创作的实践,都说明形式是王尔德孜孜以求的。王尔德唯美主义对形式( form)强烈的爱好,对形式完美和艺术技巧的追求,在童话《夜莺与玫瑰》中具体体现在丰富多彩的积极修辞在作品中的运用。 积极修辞( active rhetoric)是相对“在形式上要求…明确?、…通顺?、…平匀?、…稳密?,偏于…记述的?”消极修辞(passive rhetoric)而言的,它“是偏于…表现的?,…以生动地表现生活的体验为目的的?,因而是…具体的、体验的、情感的?。它…对于形式本身也有强烈的爱好;对于语辞的形、音、义都随时加以注意和利用?,不但要…使人明白?,还要…使人感动?。强调带有感情色彩地…表现?自己的思想,追求美感,追求动人[ 2 ]。 《夜莺与玫瑰》一文中所使用的积极修辞手段包括:词法手段中的头韵、选词手段方面描述性形容词和具体动词的恰当使用;喻格手段中的明喻、隐喻、拟人、层进、突降等;叠词手段;句法手段中特殊句式修辞手段如:重复句、倒装句、修辞问句、句式变换修辞等;篇章手段有象征;语篇技巧辞格如描述、“三段式”叙事手段以及通过运用多种语言手段和华丽的词语来表现王尔德风格特征的风格手段等。正是这么丰富的积极修辞手段的运用,才创造出了这篇形象鲜明、语言柔美、结构精巧、韵律无穷的经典之作。 (一)象征手法与形象美 《夜莺与玫瑰》是王尔德《快乐王子童话集》中的一篇,它讲述了夜莺为帮助一个穷学生实现其爱情愿望而不惜牺牲自己的生命,用荆棘刺破胸膛将心脏流出的鲜血和连夜对月而歌的音乐换来寒冬里红宝石般美丽的玫瑰,但玫瑰最终却为学生所弃的故事。一个动人却令人心酸的爱情故事! 但真正懂得爱情的并非故事中的男女主人公,而是那只懂得爱情并愿意为爱情牺牲生命的夜莺。作品大量地使用了象征手法,把幻想与现实有机结合起来。这是童话创造的一种常用手法。“为了表现某种性格或说明某个事理,作者从生活中找出某些人、物、现象,甚至某种社会观念的性格、性质和特征,集中到童话形象上,然后又赋予其个性,并使之依照这一个性去说话、行动,从而达到象征的目的”[ 3 ]。文章中rose象征了美丽的爱情,只有呕心沥血甚至付出生命才能获得它,它也代表着王尔德一生追求的至高无上的美;而夜莺则象征了追求真挚爱情的人,它为得到rose (爱情)付出了自己的生命,夜莺就是王尔德美学思想的化身。夜莺对爱情的执着追求有如王尔德对至高无上的美和艺术的追求;年轻学生象征着装满书本知识而缺乏感情敏感度,并且对爱情没有执着追求的功利主义者;当年轻学生怀疑夜莺的真诚

【最新】夜莺与玫瑰读后感(一)

【最新】夜莺与玫瑰读后感(一) >讲述的是一个美丽而忧伤的故事:一个年轻人非常想同自己心爱的人一起跳舞,而她曾经答应过,只要他送她一朵红蔷薇,她就会同他跳舞.于是年轻人四处寻找.可是找遍了整个花园也没找到一朵,他心碎地哭了.夜莺知道了学生的烦恼,决心帮助学生.她用自己的胸脯抵着蔷薇刺,在月光下唱歌.蔷薇刺着她的心,她的歌声越来越高昂,最后蔷薇被她的血染红,而夜莺也死在高高的青草丛中.当年轻人发现那朵由夜莺心血染红的蔷薇,便拿着它送给他心爱的人.可是她却不再欣赏.而是更愿意跟送她珠宝的上校好.年轻人由失望.痛苦至愤怒,将蔷薇丢进了路沟,一个车轮碾过了美丽的花学生不再相信爱情. 一个残酷的童话,由洁净清新的语言表现出来,让人感受到的是,对人生,对世界的思考以及由思考带来的淡淡的忧伤. 我到底找到一个忠诚的情人,每夜我都在歌唱忠贞的爱情,可是我从来没有见过忠诚的情人.每夜我对星星讲述忠贞的爱情故事现在我终于看到了一个忠诚的情人! 我只求你做一件事,就是要你做一个忠诚的情人. 夜莺把胸脯抵在蔷薇树的一根刺上为树唱一夜的歌,这根刺将刺穿她的心,她生命的血也一定要流进树的身体变成树的血.这样痛苦的牺牲,换来一朵比鲜血还要红的蔷薇,可是她却义无反顾地靠了上去.只因为她相信爱情比生命更可贵,比博学更聪明,比权利更强大.所以她无悔. 可是,那朵蔷薇最终的结局,却是少女的一句它和我的衣服不相配,上校已经送给我很多漂亮珠宝,我要去和他跳舞,谁都知道,宝石比花更值钱 .于是它被扔到了路沟,被车轮碾过. 整个故事里,相信爱情的也许自始至终都只有夜莺一个.她坚信,最可贵的爱情是忠诚的.她之所以愿意为了帮助年轻人而付出自己的生命,是因为她希望且相信年轻人对爱情忠诚. 不管哲学是怎样的聪明,爱情却比她更聪明,不管权力怎样

《夜莺与玫瑰》读后感1000字

《夜莺与玫瑰》读后感1000字 《夜莺与玫瑰》读后感1000字: 《夜莺与玫瑰》文短,好读,引人发醒。单从爱情方面说,学生、女孩、夜莺,三个角色三个切入点,三种爱情观。夜莺是一个殉道者的形象,它为了它所信仰的爱情不惜牺牲生命,而且男学生并不是夜莺心中所爱,夜莺只是因为相信男学生是个有情人,就甘愿献出生命。 夜莺是执着的,也是 __的,以生命换取一朵被人取之悦人的红玫瑰。有人说夜莺的牺牲不值得,但换个思路去想,夜莺为了自己的理想与信仰献身,莫不是一种荣耀或者归宿。它死后,躺在乱草丛中,尖刺尚在,这莫不是一种陈述:心之所念,无关外物。 就像男学生那么轻易的就把玫瑰扔在了街心,任由这珍贵的玫瑰被车轮碾压。孰不知,夜莺之信仰,本就与你无关!就像男学生当初评价夜莺是无感情的,像艺术毫无意义,一点不实用。其实,夜莺之感情厚重丰沛,并不以让谁理解为念。所以,夜莺的牺牲,不与谁有关。 再说说女郎——女孩子,最该学会的是果断的拒绝。男学生以自己得到了红玫瑰为有理,说女孩子答应过他,有红玫瑰可以跳舞。从夜莺找红玫瑰的过程可知,当时当地,没有红玫瑰,女孩子以为出个

难题便叫做拒绝,这是不体面的,也是不礼貌的,更是一种愚弄与戏耍,如果男学生是个暴徒,女孩可能会为这朵红玫瑰付出代价。 所以,女孩子该庆幸,男学生能够轻易的放弃,毕竟一直以来,情感问题最容易导致伤害与暴力。《夜莺与玫瑰》最珍贵之处,我认为便在于此——我们可以不追求夜莺那样的 __的爱情观,但必须要懂得果断拒绝,不以任何条件做任何迂回。 《夜莺与玫瑰》里男学生并非真爱女郎,女郎更不是真要与男学生跳舞。男孩表面上鄙视表面功夫,但他其实也并不追求内里,也只做表面功夫。女孩变相拒绝男孩,但却留有余地。这两个人,都是自私的,也是浮躁的,更是不诚恳的。《夜莺与红玫瑰》告诉我们,真正的爱,既不是物质,也不是取悦,更不是牺牲与想当然。 问世间,情为何物?大约爱情对人而言,是只可意会不可言传之物,因为得到了,便心有玫瑰;未得到的,便常常要推倒重来或委曲求全。但如以《夜莺与玫瑰》为鉴,至少该明白——清醒——该算是爱情重要一课。夜莺之想当然,男学生之表面功夫,女郎之虚荣随便,若说个共同点,我想大约是均无清醒之意。 爱情,越是用心,越该清醒,清醒的珍惜,珍惜到可以装糊涂,糊涂到微微一笑胜过天堂。

《夜莺与玫瑰》两个中文版本对比

(2013)届本科生毕业设计(论文) 题目 The Comparison Between Two Chinese Version of the Nightingale and the Rose In Translation Approaches 《夜莺与玫瑰》两个中文版本 翻译技巧之比较 专业英语 院系外国语学院 学号 姓名 指导教师 2014年5月

《夜莺与玫瑰》两个中文版本翻译技巧之比较 学生姓名: 指导教师: 摘要: 英国著名诗人、作家Oscar Wilde的童话一向辞藻丰丽、主题深刻,给人们以极大的震撼。《夜莺与玫瑰》因其唯美的风格和凄美的故事本身赢得了全球广大读者的青睐。由于译者的翻译观、翻译方法等总要受到一定的社会经济、文化条件的影响,对于同一篇文章难免会有不同的理解与表达。 本文着重从翻译技巧的角度,简要比较了林徽因和王林的两个版本。全文分两章,分别对词汇和句子结构两方面的翻译技巧作了比较,旨在分享一些个人观点并争取更多的学者参与进来以期更全面、客观而又深刻的认识。 关键词:比较、夜莺与玫瑰、词汇、句子结构

The Comparison between Two Chinese Version of the Nightingale and the Rose In the Translation Approaches of the Text Undergraduate: Supervisor: Abstract: The famous English poet and writer Oscar Wilde's fairy tales always give people great shocks for profound theme .Owing to its beautiful style and poignant story ,The nightingale and the rose wons the global readers of all ages.Translator's translation methods always influenced by certain social economic and cultural conditions, for the same article different translators have different understanding and expressions. The thesis briefly compared the two versions of Phyllis Lin and wang Lin from the perspective of translation approaches . It consists of two chapters.The first chapter focuses on the comparison of vocabulary , The second chapter focuses on the comparison of sentence structure . The purpose is to share some personal views and strive for more scholars to participate in the study to make it a more comprehensive, objective and profound understanding. Key words: comparison;the Nightingale and Rose; vocabulary; sentence components Contents 1. Introduction (4)

王尔德的《夜莺与玫瑰》

王尔德的《夜莺与玫瑰》是我在一篇故事中看到的。让我来为你这个悲惨绚丽的故事。其故事梗概是这样的:一个青年学生在大橡树下徘徊,痛苦地自言自语,说他多么需要一朵红玫瑰花,才能与他心爱的姑娘——教授的女儿跳舞。可是在寒冷的冬天,他是无法找到这样一朵红玫瑰的,因此也就无法满足姑娘的要求和自己的愿望。正当他在绝望之际,树上的夜莺听到了他的哭诉,以为这个青年是一个真正的恋人,真正懂得爱情,因此决定帮助青年。夜莺千辛万苦去找玫瑰树借红玫瑰,可是第一次和第二次碰到的是白玫瑰树和黄玫瑰树,第三次才找到学生窗外的红玫瑰树,可是红玫瑰树告诉它,冬天已冻僵了它的血管,霜雪已摧残了它的花蕾,如果想要一朵红玫瑰花,需要整夜地歌唱来造出,并用它胸中的鲜血来染红,即用死亡来换一朵玫瑰。这个代价实在是太大了,可是夜莺认为爱情胜过生命,“爱情真是一件奇妙无比的事情,它比绿宝石更珍贵,比猫眼石更稀奇。用珍珠和石榴都换不来,是市场上买不到的,是从商人那儿购不来的,更无法用黄金来称出它的重量。”因此它毅然地选择了牺牲自己。整整一夜,它唱个不停,并用胸膛顶住花刺,一点点儿刺进心脏,用自己的鲜血成就了一朵象征真爱的玫瑰,而它却躺在草丛中死去了,心口还扎着那根刺。青年学生早晨起来,发现了这朵红玫瑰,马上摘下它跑去见教授的女儿,根本没去想玫瑰花的来历。可是那女孩却拒绝了他,说玫瑰花与她的衣服不配,而且宫廷大臣的儿子已送她珍贵的珠宝,人人知道珠宝比花更值钱。青年非常气愤,顺手把玫瑰花扔到大街上,玫瑰落入阴沟里,一辆马车从它身上碾了过去。他一边说着爱情是一件多么愚蠢的事,一边回到自己的屋里,拿起满是灰尘的书,读了起来。这个故事篇幅不长,内容也浅显易懂,但却蕴含着深刻的寓意从《夜莺与玫瑰》的结局我们可以看出夜莺的牺牲,并不能换来真正的爱情,这种爱情本身就是悲剧的种子,就像玫瑰花所说:“冬天冻僵了我的叶子,严霜摧残了我的花苞,风雪吹折了我的枝干,今年我不会再有玫瑰花了”。又如年轻学生心心念念想着心爱的女孩,因为女孩的一句话就想尽办法去做一件根本不可能的事情,即使得到夜莺的帮助,找到红玫瑰却最终还是遭到了女孩的拒绝。在这些事件的背后,其实悲剧的种子早就已经深深埋下,不管玫瑰花怎么生根发芽,不管学生如何努力付出,它依旧逃不开命运的现实。

《夜莺与玫瑰》书评

王尔德的《夜莺与玫瑰》最先吸引我的是封面,大朵大朵的玫瑰铺满整个版面,唯美夺人眼球。加之是才女林徽因翻译的,就想读来看看。 《夜莺与玫瑰》是王尔德所著的童话作品经典选集,共收录了他的《夜莺与玫瑰》《幸福王子》《巨人的花园》《忠实的朋友》《驰名的火箭》和《星孩儿》七部脍炙人口的经典作品。林徽因的文字优美自然、富有灵气,充满了恬静的女性美。译文后面并附录了完整的英文原文,读者可以感受英国天才作家王尔德的语言魅力。 王尔德的童话被誉为“世界上最美丽的童话”,也被称为“世界上最感人的童话”。在他的每部作品中,几乎都有一个因为“至爱”而变得“至美”的形象。似乎全世界美丽事物的词语,都在这里顾盼生姿。我在想,王尔德所在的那个国家——爱尔兰,一定是个很美的国度。那些美直接以散步的方式走进了作者的文字里,和行文的流畅里。我还想到,也许泰戈尔或多或少读过王尔德的诗吧,所以,他们有点类似,能把美的东西,写得比美还美,比美还悦目。无怪乎度娘说王尔德是“唯美主义代表”。 《夜莺与玫瑰》和《快乐王子》是其中令我印象深刻的两篇,其中的夜莺与燕子是因为“至爱”而变得“至美”的形象,为了至爱可以慨然赴死的勇敢与纯美的代表。木心说:“多情可以多到没际涯。”——是否在Wilde(1854-1900)那个年代的真爱就是这样呢,可以爱得不食人间烟火,爱得感天动地?可以为了爱献上一切,直至把自己奉上爱的祭坛——可是这时候,身边被爱的那一个,还愚钝不察懵懂不知呢!以今天的眼光来考量,这绝不是一种可贵,而是一种纠结与虐恋,是不接时代地气的虚幻,只配遭到哂笑和不解。但是当你真正品读时,你会被那真情的文字所感动,会超脱现实再次相信爱情,相信爱情的纯真与无私,相信爱情的真挚与奉献。 但是王尔德即便在写美美的童话的时候,也没有摘掉世界脖子上那现实的枷锁。他的文字,经常在大段大段的美丽之后,峰回路转,冷不丁露出真实生活的冷峭和峥嵘来,就那短短的几笔,全文随之戛然而止,给读的人徒留一丝懊恼与无奈:看来即便是童话,有时候也不是逃离生活泥潭的避难所;即使唯美也不会让你无尽的沉溺于其中难以自拔。 《夜莺与玫瑰》不仅让我们学会爱还让我们懂得善良。他对于劳苦大众有着令人温暖的同情,他童话里的英雄总是在挣扎着解救人们脱离苦海。当英雄与现实狭路相逢,或者走到穷途末路,王尔德想到在形而上哲学里寻找答案,貌似无果,他最后诉诸于了宗教。所以《快乐王子》、《少年王》等几篇里,浑浊的社会洪流最终把英雄们一路挟裹着,奔突冲撞到达了天国的门。在那儿,英雄们散发出夺目的万丈光芒。在那儿,英雄们因为在尘世的作为和救赎,得到了隆重的加冕和永生。

TheNightngaleandtheRose夜莺与玫瑰原文及译文

The NightingaIe and the ROSe OSCar Wilde 1 "She Said that She would dance With me if I brought her red roses," Cried the young StUde nt; "but i n all my garde n there is no red rose." 2 From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and She looked out through the leaves, and won dered. 3 "No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled With tears. "Ah, on What little things does happ in ess depe nd! I have read all that the WiSe men have Written, and all the SeCretS of philosophy are mine, yet for Want of a red rose is my life made Wretched." 4 "Here at last is a true lover," Said the Night in gale. "Night after ni ght have I SUng of him, though I kneW him not: ni ght after ni ght have I told his story to the stars, and noW I See him. HiS hair is dark as the hyacinth- blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but PaSSiOn has made his face like pale ivory, and sorroW has Set her seal UPon his broW." 5 "The PrinCe gives a ball tomorroW night," murmured the young StUdent, "and my love Will be of the company. If I bring her a red rose She Will dance With me till daWn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and She Will lea n her head UPon my shoulder, and her hand Will be CIaSPed in mine. BUt there is no red rose in my garde n, so I shall Sit Ion ely, and She Will PaSS me by. She Will have no heed of me, and my heart Will break." 6 "Here in deed is the true lover," Said the Nighti ngale. "What I Sing of, he SUfferS - What is joy to me, to him is pain. SUreIy Love is a Won derful thin g. It is more PreCiOUS tha n emeralds, and dearer than fine opals. PearIS and POmegranateS Cannot buy it, nor is it Set forth in the marketplace. It may not be PUrChaSed of the mercha nts, nor can it be Weighed out in the bala nce for gold." 7 "The musicians Will Sit in their gallery," Said the young StUdent, "and play UPon their Stringed inStrUments, and my love Will dance to the SoUnd of the harp and the violin. She Will dance so lightly that her feet Will not touch the floor, and the COUrtierS in their gay dresses Will throng round her. BUt With me She Will not dan ce, for I have no red rose to give her"; and he flung himself dθW n On the grass, and buried his face in his han ds, and Wept. 8 "Why is he WeePing?" asked a little Green LiZard , as he ran PaSt him With his tail in the air. 9 "Why, in deed?" Said a BUtterfly, Who WaS flutteri ng about after a SUn beam. 10 "Why, in deed?" WhiSPered a DaiSy to his n eighbour, i n a soft, I OW voice. 11 "He is WeeP ing for a red rose," Said the Nighti ngale. 12 "For a red rose?" they cried; "hθW Very ridiculous!" and the little Lizard, Who WaS SOmeth ing of a cynic, IaUghed outright. 13 BUt the Nighti ngale Un derstood the SeCret of the StUde nt's sorroW, and She Sat sile nt in the oak-tree, and thought about the mystery of Love. 14 SUdde nly She SPread her broW n WingS for flight, and SOared into the air. She PaSSed through the grove like a shadow, and like a shadow she sailed across the garden.

高中夜莺与玫瑰读后感范文.doc

高中夜莺与玫瑰读后感范文 夜莺与玫瑰源自王尔德写的童话,这是一个让人感到悲伤的故事,这篇文章被称为是诗的散文化,下面是由我为大家整理的“高中夜莺与玫瑰读后感范文”,仅供参考,欢迎大家阅读。 高中夜莺与玫瑰读后感范文(一) 王尔德的《夜莺与玫瑰》是我在一篇故事中看到的。让我来为你这个悲惨绚丽的故事。 其故事梗概是这样的:一个青年学生在大橡树下徘徊,痛苦地自言自语,说他多么需要一朵红玫瑰花,才能与他心爱的姑娘——教授的女儿跳舞。可是在寒冷的冬天,他是无法找到这样一朵红玫瑰的,因此也就无法满足姑娘的要求和自己的愿望。正当他在绝望之际,树上的夜莺听到了他的哭诉,以为这个青年是一个真正的恋人,真正懂得爱情,因此决定帮助青年。夜莺千辛万苦去找玫瑰树借红玫瑰,可是第一次和第二次碰到的是白玫瑰树和黄玫瑰树,第三次才找到学生窗外的红玫瑰树,可是红玫瑰树告诉它,冬天已冻僵了它的血管,霜雪已摧残了它的花蕾,如果想要一朵红玫瑰花,需要整夜地歌唱来造出,并用它胸中的鲜血来染红,即用死亡来换一朵玫瑰。这个代价实在是太大了,可是夜莺认为爱情胜过生命,“爱情真是一件奇妙无比的事情,它比绿宝石更珍贵,比猫眼石更稀奇。用珍珠和石榴都换不来,是市场上买不到的,是从商人那儿购不来的,更无法用黄金来称出它的重量。”因此它毅然地选择了牺牲自己。整整一夜,它唱个不停,并用胸膛顶住花刺,一点点儿刺进心脏,用自己的鲜血成就了一朵象征真爱的玫瑰,而它却躺在草丛中死去了,心口还扎着那根刺。青年学生早晨起来,发现了这朵红玫瑰,马上摘下它跑去见教授的女儿,根本没去想玫瑰花的来历。可是那女孩却拒绝了他,说玫瑰花与她的衣服不配,而且宫廷大臣的儿子已送她珍贵的珠宝,人人知道珠宝比花更值钱。青年非常气愤,顺手把玫瑰花扔到大街上,玫瑰落入阴沟里,一辆马车从它身上碾了过去。他一边说着爱情是一件多么愚蠢的事,一边回到自己的屋里,拿起满是灰尘的书,读了起来。这个故事篇幅不长,内容也

相关文档
相关文档 最新文档