文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 口译分类词汇

口译分类词汇

口译分类词汇
口译分类词汇

口译分类词汇——“一国两制” 和祖国统一

概述General Terms

“港人治港”“Hong Kong people administer Hong Kong .”

“一国两制”“one country , two systems”

爱国统一战线the patriotic united front 反对“台独”oppose the “Independence of Taiwan”

反对制造“两个中国”,“一中一台”

oppose the attempt to create “two Chinas” or “one China,one Taiwan” 享有高度自治enjoy a high degree of autonomy 海峡两岸关系the relationships between the two sides of the Taiwan Straits

恢复对香港行使主权resume the exercise of sovereignty over Hong Kong 坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见

persist in reunification,oppose separation , increase understanding and iron out differences

决不承诺放弃使用武力never undertake to renounce the use of force 两岸直航促进会Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation

三通three direct links of trade , mail , and air and shipping services across the Taiwan Straits

台湾当局the Taiwan authorities

台湾同胞Taiwan compatriots

探亲外交family-visit diplomacy ; relative-visiting diplomacy

汪辜会谈Wang Daohan-koo Chenfu Talks ; Wang-Koo Talks

香港/澳门特别行政区基本法

the Basic Law of the Hong Kong / Macao Special Administrative Region 一个中国的原则是和平统一的基础

The One-China Principle is the foundation and prerequisite for peaceful reunification 祖国和平统一大业

the great cause of peaceful reunification of the motherland

harmonious socialist society 社会主义和谐社会

sound and fast development 又快又好的发展

people's well-being “民生”

to safeguard social fairness and justice 维护社会公平和正义

new socialist countryside 社会主义新农村

basic living /subsistence allowance system for rural residents 农村最低生活保障制度minimum living/subsistence allowance 最低生活补助

new type of rural cooperative medical care system 新型农村合作医疗制度methane 沼气

corporate/enterprise income tax 企业所得税

property law 物权法overheated property sector 房地产市场过热

low-rent housing 廉租房county-level cities 县级市to save energy, lower energy consumption and reduce pollutants discharge 节能降耗减排school-age children 适龄

儿童tuition assistance 助学金vocational education 职业教育pre-marital medical check-up 婚前医学检查;婚检doctor-patient relationship 医患关系substandard food and medicine 不合标准的食品和药品food and drug safety 食品医药安全tax on agricultural specialty products 农业特产税community hospitals 社区医院community healthcare system 社区医疗保健制度stay-at-home children 留守儿童rural migrant workers 农民工ice-melting/ice-thawing trip “融冰”之旅diversification of foreign exchange reserve 外汇储备多元化vulnerable group/disadvantaged group 弱势群体

邓小平理论Deng Xiaoping Theory “三个代表” Thought of Three Represents 贯彻科学发展观to implement the Scientific Outlook on Development 和谐社会harmonious Society 解放思想emancipate the mind 改革开放policy of reform and opening-up 全面建设小康社会to build a well-off society in an all-round way

中国特色社会主义socialism with Chinese-characteristics 经济又好又快地发展good and steady economic growth 前所未有机遇和挑战unprecedented opportunities and challenges 时代新要求和人民群众的新期待requirements of the time and wishes of the people 制定科学的行动纲领和大政方针to make strategic outlines and policies 成就举世瞩目to achieve great success 头脑清醒,实事求是realistic and sober-minded 清醒认识当今世界和当代中国发展的大势to have a clear view of today's China and the world 工业化、城镇化、市场化、国际化industrialization, urbanization, marketization and internationalization.

资源节约型、环境友好型社会energy-efficient, environment-friendly society 推进决策科学化、民主化to promote a scientific and democratic decision-making process. 反对官僚主义to oppose bureaucratism 避免教条主义to avoid dogmatism

反对形式主义to oppose formalism 反对奢侈浪费to oppose extravagance 反腐败斗争的长期性、艰巨性to fight a long-time, tough war against corruption 思想上清醒、政治上坚定、作风上务实sober-minded, firm in politics, pragmatic in style of work

Party Constitution 党章篇

工人阶级的先锋队vanguard of Chinese working class 中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics 中国最广大人民的根本利益fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people 先进生产力advanced productive forces 马克思列宁主义Marxism-Leninism 毛泽东思想Mao Zedong Thought 邓小平理论Deng Xiaoping Theory

“三个代表” Thought of Three Represents 反对帝国主义,封建主义,官僚资本主义Revolutionary struggle against imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism 人民民主专政People's democratic dictatorship

解放思想,实事求是emancipate the mind, seek truth from the facts 党的建设Party building

社会主义初级阶段primary stage of socialism 进一步解放生产力,发展生产力further emancipate and develop the productive forces

以公有制为主体,多种所有制经济共同发展keeping public ownership as the mainstay of the economy and allowing diverse forms of ownership to develop side by side

按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度system in which distribution according to work is dominant and a variety of modes of distribution coexist 共同富裕common prosperity 小康社会well-off society

以经济建设为中心to make economic development our central task 坚持四项基本原则to adhere to the Four Cardinal Principles 坚持改革开放to persevere in the reform and opening up 坚持社会主义道路、坚持人民民主专政、坚持中国共产党的领导、坚持马克思列宁主义毛泽东思想to keep to the socialist road and to uphold the people's democratic dictatorship, leadership by the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought 富强、民主、文明的社会主义现代化国家a prosperous, strong, democratic and culturally advanced modern socialist country 科教兴国战略strategy of rejuvenating the country through science and education 科学技术作为第一生产力science and technology as the primary productive force 社会主义市场经济socialist market economy 社会主义政治文明socialist political civilization

依法治国to rule the country according to law 人民代表大会制度the system of people's congresses 中国共产党领导下的多党合作和政治协商制度the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China

民主决策、民主监督的制度和程序systems and procedures of democratic decision-making and supervision

加强精神文明建设to enhance the social construction of ideological infrastructure 有理想、有道德、有文化、有纪律的人民people with lofty ideals, moral integrity, a good education and a strong sense of discipline

各民族平等、团结、互助equality, unity and mutual assistance among all ethnic groups in the country 民族区域自治regional autonomy of ethnic minorities 一国两制one country, two systems

独立自主的和平外交政策independent foreign policy of peace 霸权主义和强权政治hegemonism and power politics 在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则on the basis of the five principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, noninterference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence 拒腐防变resist corruption, prevent degeneration 与时俱进to keep pace with the times 坚持全心全意为人民服务to persevere in serving the people wholeheartedly 群众路线mass line 民主集中制democratic centralism 批评和自我批评criticism and self-criticism

胡锦涛报告词汇选摘(十七大)

高举中国特色社会主义伟大旗帜to hold high the "great banner of socialism with Chinese characteristics"

建设中国特色社会主义to build socialism with Chinese characteristics 改革开放reform and opening-up

全面建设小康社会to build a moderately prosperous society in all respects 和谐社会harmonious society

解放思想、实事求是emancipate the mind, seek truth from facts 勇于变革、勇于创新to make bold changes and innovations 永不僵化、永不停滞to stay away from rigidity or stagnation 不为任何风险所惧to fear no risks 不被任何干扰所惑never be confused by any interference 科学发展观Scientific Outlook on Development 正确处理改革发展和稳定的关系to balance reform, development and stability 高度集中的计划经济highly centralized planned economy 充满活力的社会主义市场经济robust socialist market economy 封闭或半封闭的国家closed or semi-closed state 改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。Reform and opening-up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times. 改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。The path of reforms and opening-up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. To stop or reverse reforms and opening-up would only lead to a blind alley.

以邓小平理论和“ 三个代表” 重要思想为指导to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents 新时期最突出的标志是与时俱进。Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period 经济实力大幅提升。Economic strength increased substantially.

改革开放取得重大突破。Major breakthroughs were made in reform and opening-up.

人民生活显著改善。People's living standards improved significantly. 社会建设全面展开Social development proceeded in an all-round way. 全方位外交all-directional diplomacy 党的建设Party building

医院词汇children's hospital 儿童医院general hospital, polyclinic 综合医院hospital for lepers, leprosarium 麻风病院maternity hospital, lying-inhospital 产科医院mental hospital, mental home 精神病院obstetrics and gynecology hospital 妇产医院plastic surgery hospital 整形外科医院stomatological hospital 口腔医院tuberculosis hospital 结核病医院tumor hospital 肿瘤医院clinic 诊疗所first-aid station 急救站polyclinic 联合诊疗所quarantine station 防疫站(检疫所)rest home 休养所sanatorium 疗养院medical department 内科surgical department 外科anesthesiology department 麻醉科cardiology department 心脏病科dental department 牙科dermatology department, skin department 皮肤科

department of cardiac su 心脏外科department of cerebral surgery 脑外科general surgery 普通外科neurology department 神经科neurosurgery department 神经外科obstetrics and gynecology department 妇产科ophthalmology department 眼科orthopedic surgery department 矫形外科orthopedics department 骨科otorhinolaryngological department 耳鼻喉科pediatrics department 小儿科pathology department 病理科plastic surgery 整形外科psychiatry department 精神病科thoracic surgery department 胸外科traumatology department 创伤外科urology department 泌尿科radiology department 放射科registration office 挂号处out-

patient department, OPD 门诊部in-patient department 住院部nursing department 护理部consulting room 诊室waiting room 候诊室admitting office 住院处emergency room 急诊室operation room, operation theatre 手术室laboratory 化验室blood bank 血库pharmacy, dispensary 药房ward 病房medical ward 内科病房surgical ward

外科病房maternity ward 产科病房isolation ward 隔离病房observation ward 观察室hospital bed 病床director of the hospital 院长head of the department of medical administration 医务部主任head of the nursing department 护理部主任head of out-patient department 门诊部主任doctor 医生head of the medical department 内科主任head of the surgical department 外科主任

physician in charge, surgeon in charge, attending doctor, doctor in charge 主治医生 resident physician 住院医生 intern, interne 实习医生 laboratory technician 化验员 nurse 护士 head nurse 护士长 anesthetist 麻醉师 pharmacist, druggist 药剂师 internist, physician 内科医生 surgeon 外科医生 brain specialist 脑科专家 cardiac surgeon 心外科医生 cardiovascular specialist 心血管专家 dentist 牙科医生

dermatologist 皮肤科医生 ear-nose-throat doctor 耳鼻喉医生 gynecologist 妇科医生 heart specialist 心脏病专家 neurologist, nerve specialist 神经科专家 obstetrician 产科医生 oculist 眼科医生 oncologist 肿瘤科医生 orthopedist 骨科医生 pediatrician 小儿科医生 plastic surgeon 整形外科医生 radiologist 放射科医师 radiographer 放射科技师 urologist 泌尿科医生 dietician 营养医师 out-patient 门诊病人 in-patient 住院病人 medical patient 内科病人 surgical patient 外科病人 obstetrical patient 产科病人 heart disease patient 心脏病病人 emergency case 急诊病人

中国国家机关一览 全国人民代表大会 主席团

Standing Committee

General Office

Secretariat

National People's Congress(NPC) Presidium

秘书处

代表资格审查委员会Credentials Committee

提案审查委员会民族委员会法律委员会财务经济委员会外事委员会

Motions Examination Committee Ethnic Affairs Committee

Law Committee

Finance and Economy Committee Foreign Affairs Committee

教育,科学,文化和卫生委员会Education,Science,Culture and Public Health

Committee 内务司

法委员会华侨委员会法制工作委员会

Committee for Internal and Judicial Affairs Overseas Chinese Affairs Committee

Commission of Legislative Affairs 特定问题委员会

Committee of Inquiry into Special Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国国家主席President of the People's Republic of China

中央军事委员会最高人民法院最高人民检察院Central Military Commission Supreme People's Court Supreme People's Procuratorate

国务院State Council

国务院部委外

交部国防部Ministry of Foreign Affairs

Ministry of National Defence

国家发展和改革委员会State Development and Reform Commission

教育部科学技术部Ministry of Education

Ministry of Science and Technology

国防科学技术工业委员会State Commission of Science ,Technology and Industry for National Defence

国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission

公安部国家安

全部检察部

民政部司法部财政部人事部Ministry of Public Security

Ministry of State Security Ministry of Supervision Ministry of Civil Affairs Ministry of Justice Ministry of Finance Ministry of Personnel

劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security

国土资源部

建设部铁路部交通部信息产业部

Ministry of Land and Resources Ministry of Construction Ministry of Railways Ministry of communications

Ministry of Information Industry

Ministry of Water Resources Ministry of Agriculture Ministry of Commerce Ministry of Culture Ministry of Public Health

国家人口与生育计划委员会 State Commission for Population and Family Planning 中国人民银行 审计部 国务院办事机构

国务院侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office of the State Council 国务院港澳事务办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office of the State

Council 国务院台

湾十五办公室 国务院法制办公室 国务院研究室 国

务院新闻办公室 国务院直属机构 海关总署 国家税务总局 国家环境保护总局 中国民用航空总局

国家广播电影电视总局 国家体育总局 国家统计局 国家工商行政管理局 State Administration of Industry and Commerce 新闻出版署 State Press and Publication Administration

国家版权局 State Copyright Bureau 国家林业局 State Forestry Bureau 国家质量监督检验检

疫总局 General Administration for

Quality Supervision ,

Inspection and Quarantine 国家安全生产监督管理局 State Administration of Work Safety 国家药品监督管理局 国家知识产权局 国家旅游局 国家宗教事务局 国务院参事室 Xinhua News Agency

Chinese Academy of Sciences Chinese Academy of Social Sciences Chinese Academy of Engineering

Development Research Centre of the State Council 水利部 农业部 商业部 文化部 卫生部

People's Bank of China

National Audit Office

Taiwan Affairs Office of the State Council

Legislative Affairs Office of the State Council

Research Office of the State Council the State

Council Information Office

General Administration of Customs

State Bureau of Taxation State Environmental Protection Administration Civil Aviation Administration of China (CAAC) State Administration of Radio , Film and Television State Physical Cultural Administration

State Statistics Bureau 国务院机关事务管理局 国务院直属事业单位 新华通讯社 中国科学

院 中国社会科学院 中

国工程院 国务院发展

研究中心

State Drug Administration(SDA) State Intellectual Property Office (SIPO) National Tourism Administration State Bureau of Religious Affairs Counsellors' Office of the State Council

Government Offices Administration of the State Council

国家地震局国家气象局China Seismological Bureau China Meteorological Bureau

国家电力监管委员会State Electricity Regulatory Commission 国家证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC) 国家银行业监督管理委员会China Banking Regulatory Commission 中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission 全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund 国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation of China

部委管理的国家局国家信访局国家粮食局国家烟草专卖局国家外国专家局国家海洋局国家测绘局国家邮政局国家文物局国家中医药管理局国家外汇管理局国家档案局国家保密局State Bureau for Letters and Calls

State Grain Administration

State Tobacco Monopoly Bureau

State Bureau of Foreign Experts Affairs

State Bureau of Oceanic Administration

State Bureau of Surveying and Mapping

State Post Bureau

State Cultural Relics Bureau

State Administration of Traditional Chinese Medicine State Administration of Foreign Exchange

State Archives Administration

National Administration for the Protection of State Secrets

联合国主要机构一览

International Court of Justice 国际法院

The Security Council 安全理事会

General Assembly 联合国大会

Economic and Social Council 经济及社会理事会

Trusteeship Council 秘书处

United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) 联合国贸易和发展会议

United Nations Environment Programme (UNEP) 联合国环境计划署

United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) 联合国人类住区计划署

United Nations Development Programme (UNDP) 联合国开发计划署

United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) 联合国妇女发展基金United Nations Volunteers (UNV) 联合国志愿人员

United Nations Population Fund (UNPF) 联合国人口基金

Office of the United Nations High Commisioner for Refugees (UNHCR) 联合国难民事务高级专员办事处

United Nations Children's Fund (UNICEF) 联合国儿童基金会

World Food Programme (WFP) 联合国粮食计划署

International Atomic Energy Agency (IAEA) 国际原子能机构

World Trade Organization (WTO trade) 世界贸易组织(贸易) World Tourism Organization (WTO tourism) 世界贸易组织(旅游) International Labor Organization (ILO) 国际劳工组织

Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) 联合国粮食及农业组织

United Nations Educational , Scientific and Cultural Organization (UNESCO) 联合

国教育,科学及文化组织

World Health Organization (WTO) 世界卫生组织Internatioal Monetary Fund (IMF) 国际货币基金组织International Civil Aviation Organization (ICAO) 国际民用航空组织International Maritime Organization (IMO) 国际海事组织International Telecommunication Union (ITU) 国际电信联盟Universal Postal Union (UPU) 万国邮政联盟

World Meterological Organization (WMO) 世界气象组织

World Intellectual Property Organization (WIPO) 世界知识产权组织International Fund for Agricultural Development (IFAD) 国际农业发展基金United Nations Industrial Development Organization(UNIDO) 联合国工业发展组织

中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC 中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC

中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee

专门委员会Special Committee 提案委员会Committee for Handling Proposals 经济委员会Committee for Economic Affairs 人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment 教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports 社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs 民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs 文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data 港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese

外事委员会Committee of Foreign Affairs 中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees

savings bank 储蓄银行Chase Bank 大通银行National City Bank of New York 花

旗银行Hongkong Shanghai Banking Corporation 汇丰银行Chartered Bank of India, Australia and China 麦加利银行Banque de I IndoChine 东方汇理银行central bank, national bank, banker s bank 中央银行bank of issue, bank of circulation 发行币银行commercial bank 商业银行,储蓄信贷银行member bank, credit bank 储蓄信贷银行discount bank 贴现银行exchange bank 汇兑银行requesting bank 委托开证银行issuing bank, opening bank 开证银行advising bank, notifying bank 通知银行negotiation bank 议付银行confirming bank 保兑银行paying bank 付款银行associate banker of collection 代收银行consigned banker of collection 委托银行clearing bank 清算银行local bank 本地银行domestic bank 国内银行overseas bank 国外银行unincorporated bank 钱庄branch bank 银行分行account number

帐目编号depositor 存户pay-in slip 存款单 a deposit form 存款单 a banding

machine 自动存取机to deposit 存款deposit receipt 存款收据private deposits 私人存款certificate of deposit 存单deposit book, passbook 存折credit card 信用卡principal 本金overdraft, overdraw 透支to counter sign 双签to endorse 背书endorser 背书人to cash 兑现to honor a cheque 兑付to dishonor a cheque 拒付to suspend payment 止付cheque,check 支票cheque book 支票本order cheque 记名支票bearer cheque 不记名支票crossed cheque 横线支票blank cheque 空白支票rubber cheque 空头支票cheque stub, counterfoil 票根cash cheque 现金支票traveler s cheque 旅行支票cheque for transfer 转帐支票outstanding cheque 未付支票canceled cheque 已付支票forged cheque 伪支票商务英语词汇https://www.wendangku.net/doc/a611454235.html, 版权所有Bandar s note 庄票,银票banker 银行家president 行长trustee savings bank 信托储蓄银行trust company 信托公司financial trust 金融信托公司unit trust 信托投资公司trust institution 银行的信托部credit department 银行的信用部commercial credit company(discount company) 商业信贷公司(贴现公司) neighborhood savings bank, bank of deposit 街道储蓄所credit union 合作银行credit bureau 商业兴信所self-service bank 无人银行land bank 土地银行construction bank 建设银行industrial and commercial bank 工商银行bank of communications 交通银行mutual savings bank 互助储蓄银行post office savings bank 邮局储蓄银行mortgage bank, building society 抵押银行industrial bank 实业银行home loan bank 家宅贷款银行reserve bank 准备银行chartered bank 特许银行corresponding bank 往来银行Www.cIHUi.BIZТ

merchant bank, accepting bank 承兑银行investment bank 投资银行import and export bank (EXIMBANK) 进出口银行joint venture bank 合资银行money shop, native bank 钱庄credit cooperatives 信用社clearing house 票据交换所public accounting 公共会计business accounting 商业会计cost accounting 成本会计depreciation accounting 折旧会计computerized accounting 电脑化会计general ledger 总帐subsidiary ledger 分户帐cash book 现金出纳帐cash account 现金帐journal, day-book 日记帐,流水帐bad debts 坏帐investment 投资surplus 结余idle capital 游资economic cycle 经济周期economic boom 经济繁荣economic recession 经济衰退economic depression 经济萧条economic crisis 经济危机economic recovery 经济复苏inflation 通货膨胀deflation 通货收缩devaluation 货币贬值revaluation 货币增值§ P wWW.cIhuI.bIzゃィ8ζЖХをinternational balance of payment 国际收支favourable balance 顺差adverse balance 逆差hard currency 硬通货soft currency 软通货international monetary system 国际货币制度the purchasing power of money 货币购买力money in circulation 货币流通量note issue 纸币发行量national budget 国家预算national gross product 国民生产总值public bond 公债stock, share 股票debenture 债券treasury bill 国库券debt chain 债务链

direct exchange 直接(对角)套汇indirect exchange 间接(三角)套汇cross rate, arbitrage rate 套汇汇率foreign currency (exchange) reserve 外汇储备foreign exchange fluctuation 外汇波动foreign exchange crisis 外汇危机discount 贴现discount rate, bank rate 贴现率gold reserve 黄金储备money (financial) market 金融市场stock exchange 股票交易所broker 经纪人commission 佣金ッwwW.cihuI.bIz bookkeeping 簿记bookkeeper 簿记员an application form 申请单bank

statement 对帐单letter of credit 信用证strong room, vault 保险库equitable tax system 等价税则specimen signature 签字式样banking hours, business hours 营业时间

口译分类词汇

口译分类词汇—-“一国两制"和祖国统一?概述General Terms?“港人治港”“Hong Kong people administer Hong Kong ."?“一国两制" “one country,two systems”?爱国统一战线the patriotic united front ?反对“台独”opposethe “Independence of Taiwan” 反对制造“两个中国",“一中一台"?oppose theattempt to create “two Chinas” or“one China,oneTaiwan" 享有高度自治enjoy ahighdegree of autonomy 海峡两岸关系the relationshipsbetweenthe two sides of the Taiwan Straits?恢复对香港行使主权resume theexercise ofsovereignty over Hong Kong 坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见 persistin reunification,opposeseparation , increaseunde rstandingand iron out differences 决不承诺放弃使用武力neverundertaketo renounce the use of force 两岸直航促进会Association forPromotion of Cross-Straits Direc tTransportation 三通threedirect links oftrade ,mail , and airand shipp ingservices across the TaiwanStraits ?台湾当局the Ta iwanauthorities 台湾同胞Taiwan compatriots?探亲外交family—visit diplomacy;relative—visiting diplomacy 汪辜会谈Wang Daohan—koo ChenfuTalks;Wang—Koo Talk s 香港/澳门特别行政区基本法 the BasicLawofthe Hong Kong / Macao Special Administrative Region ?一个中国的原则是和平统一的基础?The One-China Principleis t he foundationand prerequisitefor peaceful reunification 祖国和平统一大业 the great cause ofpeaceful reunification of the motherland harmonious socialist society 社会主义和谐社会 sound andfast development又快又好的发展 people's well—being “民生” to safeguardsocial fairnessand justice维护社会公平和正义new socialist countryside 社会主义新农村 basic living /subsistence allowance system for rural resid ents 农村最低生活保障制度 minimum living/subsistenceallowance最低生活补助 new type of rural cooperativemedical care system新型农村合作医疗制度 methane 沼气

汉英口译分类词汇(改革开放)

汉英口译分类词汇——改革开放词汇 保险业 The insurance industry 保证重点支出 Ensure funding for priority areas 被兼并或挤掉 annexed or forced out of business 补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears 不良贷款 Non—performing loan 层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting 产值 output value 城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas 城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents 城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers 抽样调查 data from the sample survey 出口信贷 Export credit 初步建立社会主义计划商品经济新体制。 to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy. 贷款质量 Loan quality 贷款质量五级分类办法 The five-category assets classification for bank loans 第二产业 secondary industry 第三产业 tertiary industry

分类词汇(口译必备)

一.起居类分类词汇 1.卧室 blanket 毛毯 cushion 垫子 quilt 被子 cotton terry blanket 毛巾被 feather quilt 羽绒被 cotton quilt 棉被 bedding 床上用品 mosquito net 蚊帐 pillow 枕头 bolster 长枕 pillow case 枕套 tick 褥子 carpet 地毯(一般指大的整块的,铺房间的那种) rug 地毯(一般指小块的,放在沙发等边上的那种) bed frame/bed base 床架 headboard 床头板 sofa bed 沙发床 folding guest bed 折叠床 loftbed frame 架在空中的床(下面可放沙发、桌子等) bunkbed frame 上下铺的床 slatted bed base 板条床 sprung base 弹簧床 bedspread 床罩 sheet 床单 mat 席子 mattress 床垫(厚的那种) mattress pad 床垫(薄的那种) bed canopy 支在床上的篷子(一般用于儿童床上的装饰) bedside table 床头柜 2. 厨房 refrigerator 冰箱 automatic rice cooker 电饭锅 steamer 蒸锅 oven 烤箱 grill 烧烤架 toaster 烤面包机 egg beater 打蛋器 ice crusher 刨冰机 food processor 食品加工机 paper towel 纸巾apron 围裙 tableware 餐具 plate 盘子 dish 碟子 bowl 碗 cupboard 碗橱 dining table 餐桌 larder 食品柜 drop-leaf table 可以折叠边缘的桌子chopping board 案板 cutlery tray 装餐具的容器 3. 卫生间 bathroom 浴室,厕所 flushing system 冲水系统 flush toilet 抽水马桶 flush pipe 冲水管 foul drainage system 排污水系统drainage 排水道 ventilation shaft/pipe 通风管道toilet seat 马桶坐圈 toilet lid 马桶盖 squatting pot 蹲式马桶 urinal 小便池 toilet paper/tissue 卫生纸 toilet brush 马桶刷 4. 浴室 bathtub 浴缸 hand shower 手握式淋浴器shower nozzle 喷头 tap faucet 水龙头 plastic curtain 防水浴帘 shower cap 浴帽 bath slipper 洗澡用拖鞋 bath mat 防滑垫 towel hanger/holder 毛巾架towel ring 毛巾环 bath towel 浴巾 soap stand 肥皂盒 comb 梳子 soap 肥皂 shampoo 洗发露 conditioner 护发素 dryer 吹风机 razor 刮胡刀 toothpaste 牙膏 toothbrush 牙刷

口译笔译翻译经典词汇

口译笔译分类词汇--政治政府词汇 按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices 把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators 把有限的资金用在“刀刃上”use our limited funds where they can be put to best use 保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth 保监会the China Insurance Regulatory Commission 保证国家的长治久安guarantee China’s long-term stability 保证社会公共需要guarantee social needs 保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns 避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment. 不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges

不会导致货币过量发行without causing overissue of currency 不进则退no progress simply means regression 不良贷款non- performing loans 不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets 不再经商no longer engage in trade 财政偿还能力our ability to service debt 财政的承受能力financial capacity 财政监督条例the Regulations on Financial Supervision 财政日子将更加难过We will be in financial straits. 财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP 财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures 财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment 拆迁补偿费compensation for demolition 产权划转和产权变动the transfer of and changes in

中级口译口试词汇分类整理

中级口译口试词汇分类整理--教育 函授学院correspondence school 附中middle / high school affiliated to … 政治思想教育political and ideological education 自学成才to become educated through independent study 奖学金scholarship; fellowship; financial grant 领取助学金的学生 a grant-aided student 博士生Ph.D candidate 博士后post–doctoral 毕业生分配graduate placement 成人高考/自学考试the national higher education exams for self-taught adults 成人教育adult education 充电update one's knowledge 初等教育elementary education 大学城college town 大学社区college community 大专文凭associate degree 分数mark; grade 成绩单transcript 毕业论文(大学)paper; (研)thesis; (博)dissertation 实习internship; field work 毕业典礼graduation ceremony; commencement 毕业证书certificate 高等教育higher education 高等学府institution of higher education 综合性大学comprehensive university 文科院校colleges of (liberal) arts 理工科大学college / university of science and engineering 师范学院teachers' college / normal college 工科大学polytechnic university 农学院college of agriculture 医学院medical school 中医院institute of traditional Chinese medicine (TCM) 音乐学院music school 美术学院academy of fine arts 高分低能high scores and low abilities 高考(university / college) entrance examination 高校扩招the college expansion plan 国家普通话水平考试National Proficiency Test of Putonghua (Mandarin) 函授大学correspondence university 教授professor 副教授associate professor

口译笔译分类词汇(附)--标识提示汇编

口译笔译分类词汇(附1)--标识提示汇编 1-Road and Traffic 公路和交通 Approaching end of motorway 即将驶出高速。 Avoid the jams. 避免交通堵塞。 Dangerous bend 弯道危险 Diverted traffic 交叉路口 Entry to motorway 高速入口 Left junction 左交叉口 Look left (right) 向左(右)看。 Low bridge ahead 前方桥低。 New hours of parking control 停车控制新时段 No entry 禁止驶人 No stopping at any time 任何时间不准停车 No thoroughfare 禁止通行 No trade or business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。 Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。 Pedestrian crossing 人行横道 Please drive carefully 请小心驾驶。 Road closed 此路封闭 Slow, school 前方学校请慢行。 Speed limit of 48kmh 限速每小时48公里 The law requires you wear a seatbelt 法规要求系安全带。 This vehicle stops frequently 随时停车 2-Car and Parking 汽车和停车 Car park front and rear.前后停车 Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走Guest's car park 来客停车场 Limited parking 停车位有限 No parking constantly in use 此处经常使用,禁止停车。 No parking except for loading. 除装货外,禁止停车。 No parking in front of this gate 门前禁止停车 No parking in use 24 hours a day 此处24小时使用,禁止停车。 No parking or materials in front of doors 门前不准停车或堆放杂物。 Parking for taxis only 只准许出租停。 Parking permitted 允许停车 Please do not park in front of the barrier 请不要在护拦前停车。 Please do not park. Garage in use. 车库使用,门前请不要停车。 209

口译分类词汇 菜单词汇

菜单词汇 本帖被only_lala 从中高级口译移动到本区(2007-06-06) 山宴会料理Yama Kaiseki Dinner / 开胃菜Appetizer 极品小菜Seasonal Dish 清汤Clear Soup 生鱼片Raw Fish 烧烤物Broiled Dish 煮物Stewed Dish 油炸物Fried Fish 醋拌物Vinegarish Dish 主食Rice or Noodle 水果Fruit 涮牛肉火锅Beef Shabushabu 蔬菜Vegetable 牛肉Beef 乌冬面Noodle 煎牛肉火锅Beef Sukiyake 鸡肉海鲜火锅Yosenabe 生鱼片SASHIMI 什锦生鱼片(梅)Assorted Sashimi Tuna,Salmon,Yellow Tail,Cuttlefish,Sea Urchin 什锦生鱼片(竹)Assorted Sashimi 二 Tuna,Salmon,Yellow Tail,Cuttlefish,Ark shell 什锦生鱼片Assorted Sashimi 四 Tuna,Salmon,Yellow Tail,Cuttlefish,Sea Urchin 什锦生鱼片船(小) Tokusen moriawase special selection of sliced raw fish(Small) 什锦生鱼片船(大) Tokusen moriawase special selection of sliced raw fish(Big) 金枪鱼Tuna 三文鱼Salmon 墨斗鱼Cuttlefish 黄狮鱼Yellow Tail 雪鱼籽Cod roe with chili 醋腌青花鱼Mackerel 金枪鱼腩Tuna fatty meat 章鱼Octopus 海胆Sea Urchin

新东方高级口译高频词汇

中高口译词汇整理 汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇 211工程211 Project 安居工程housing project for low-income families 安居小区a neighborhood for low-income families 保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment 补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan. 裁定保险赔偿adjudication of benefits 城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 城镇社会保障体系the social security system in urban areas 城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees 创新精神be innovation-minded; to have a creative mind 促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics 大家庭extended family 大力推行个人助学信贷Personal loans to finance education should be vigorously promoted. 大专文凭associate degree (conferred to junior college students) 代培training-on-contract program 代培生trainee on contract 带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待业人员job seekers

口译分类词汇_政治类

1、政治类词汇 发达国家Developed country 发展中国家Developing country=Underdeveloped country 落后国家The least developed country 欠发达国家The less developed country 发展是硬道理Development is of overriding importance. 法治国家a country under the rule of law 反腐倡廉combat corruption and build a clean government 工薪阶层salariat; state employee; salaried person 公款吃喝recreational activities using public funds 灰色收入income from moonlighting 吃皇粮receive salaries, subsidies, or other supported from the government 重复建设building redundant project; duplication of similar projects 建设廉洁、勤政、务实、高效政府 build a clean and diligent, pragmatic and efficient government 建设一个富强、民主、文明的国家 build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country 强制性普及方案universally compulsory program 框架framework 机制mechanism; framework 侵犯infringe upon 坚持不懈persistently

中级口译——分类词汇

Society I. Vocabulary 一阵阵的学英语热a surge of English-learning waves 国内 at home/ in China 大家的共识the common consensus pocket planner 袖珍记事本 keep track of 留意 deadline 截止时间 be laid off 下岗 On and off 断断续续地 就……方面而言 as far as …be concerned 不受限制 be unrestrained 不可分割inseparable 发挥重要作用 play an important role in sth/ doing sth 急剧膨胀 expand sharply; 迅速增长 grow rapidly 公共卫生 public health 淡水供应 fresh water supply 住房 housing 交通 transportation 就业 employment 造成 bring about; cause; lead to; give rise to

恶性 vicious 优质农田 fertile farmland 日益严重的 ever-increasing 艰巨而迫切的:a difficult and pressing task 资源目益匮乏:the increasing shortage of resources on a regular basis 经常性的 Cocaine 可卡因 be addicted to 有瘾 be well off 富足 life’s necessities 生活必需品 vulnerable 脆弱的,易受影响的 nutrition 营养 misleading advertisements 误导性广告 femininity妇女特质 Masculinity 男性特质,男子汉,刚毅 in urgent need of 急需 regular medical care 常规医疗保健 particularly/in particular 尤其…;特别…的 put burden on: 给…带来负担 depressed areas: 经济萧条地区 give priority to: 优先(考虑,照顾,关注,处理……)20 harmonious: 和睦的

口译教育文化篇

口译分类词汇--教育文化词汇 (大学)代理校长Acting President (大学)副校长Vice President (大学)校长President/Chancellor (大学)专科Major Types of Education in China short 2- to 3- year higher education programs (大学的)研究小组;讨论会seminar (国家)助学金(state)stipend/subsidy (戏剧学院)表演系Acting Department (系)主任chairman; chairperson (小学)校长Head /Master (职工)子弟学校school for children of workers & staff members (中学)校长Principal 爱国人士patriotic personage 爱国主义教育education in patriotism 百分制100-mark system 班主任Class Discipline Adviser/Head Teacher 办学效益efficiency in school management 半工半读学校part-work and part-study school 半文盲semiliterate; functional illiterate 包分配guarantee job assignments 被授权be authorized to do 必修课required/compulsory course 毕业典礼graduation ceremony; commencement 毕业鉴定graduation appraisal 毕业论文thesis; dissertation 毕业设计graduation ceremony 毕业生graduate 毕业实习graduation field work 毕业证书diploma; graduation certificate 博士doctor (Ph.D) 博士后post doctorate 博士后科研流动站center for post-doctoral studies 补考make-up examination 补习学校continuation school 不及格fail 材料工程系Department of Materials Engineering 材料科学系Department of Materials Science 财贸学校finance and trade school 财政拨款financial allocation 测量系Department of Survey 成绩单school report; report card; transcript 成人教育adult education 成人学校adult school

中国传统文化口译分类词汇

中国传统文化口译分类词汇·口译分类词汇——中国文化 概述General Terms 爱国主义精神patriotism 诚实守信honesty 公民道德建设实施纲要 The Program for Improving Civic Morality 集体主义collectivism 弘扬主旋律,提倡多样化 highlight the central theme of the times while encouraging diversity 全民健身运动nationwide fitness campaign 社会公德,职业道德和家庭美德教育 education in social and professional ethics and family virtues 为人民服务serving the people

深入群众,深入生活 go deep among the masses and into the thick of life 奉献无愧于时代的作品 contribute to the people works worthy of the times 中华文明博大精深,源远流长 The Chinese civilization is extensive and profound , and has a long history 重要文化遗产major cultural heritage 优秀民间艺术outstanding folk arts 自立于世界民族之林stand proudly in the family of nations

·艺术及工艺Arts and Crafts 版画engraving 贝雕画shell carving picture 彩塑painted sculpture 瓷器porcelain; china 刺绣embroidery 雕刻carving 宫灯palace lantern 国画Chinese painting 剪纸paper-cut 景德镇瓷Jingdezhen porcelain 景泰蓝cloisonnéenamel 蜡染batik 卖秸画straw patchwork 木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving

口译分类词汇(谚语篇)

口译分类词汇:谚语篇 · A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输. · All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。 · A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。 ·Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。 · A friend is best found in adversity. 患难见真情。 · Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。 · A light heart live long. 心情开朗寿命长。不恼不愁,活到白头。 · An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。·All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。贪多嚼不烂。 · A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。 · All rivers run into the sea. 殊途同归。 · A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。 · All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。 · A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun. 近水楼台先得月。 · A short cut is often a wrong cut.欲速则不达。 · A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无辞。 · A prophet is not without honor save in his own country. 远来的和尚好念经。 · All feet tread not in one shoe. 众口难调。 · A uncut gem does not sparkle. 玉不琢,不成器。

英语口译资格考试分类词汇精编

第一天接待方面的词汇 1概述 General Terms 宾之如归 home away form home 不眠之夜 white night 持枪战 rifle salute 怠慢 neglecting/ slighting 当天的主宾 principal guest of the day 泛泛之交 bowing/ nodding acquaintance 工友 fellow worker 化装舞会 masquerade/ fancy dress ball/ costume pary 活动日程 itinerary/ schedule 鸡尾酒餐厅 cocktail lounge 健康证书 health certificate 接待 host/ rececive 接待员 receptionist 接风 give a dinner for a visitor from afar 经费担保 financial support 冷餐会 buffet reception 冷遇 cold welcome 盟友 sworm friend 密友 bosom friend 牌友 card partner 外办事 foreign affair office 喜宴 bridal dinner

校友 alumnus(man) / alumma(woman) 新闻界的熟人 journalistic acquaintance 野餐会 picnic party 招待 entertain 招待会 reception/ entertainment party 招待所 hostel/ lodging house 注目礼 eye salute 祝你胃口好! Bon appetite![/face] 2在机场 At the Airport 安全检查 security check 班车 shuttle bus 办理海关例行手续 go through cusotoms formalities 包机 charter a plane 出境签证 make a customes declaration 出租车候车处 taxi stand 到达时间 arrival time 登机卡 boarding pass 国宾 state guestes 过境签证 transit visa 海关 the customes 海关行李申报单 customes baggage declaration form 候机大厅 waiting hall 机场大楼 terminal building

中高级口译词汇表一

汉英口译分类词汇(01)--社会发展词汇 211工程211 Project 安居工程housing project for low-income families 安居小区a neighborhood for low-income families 保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment 补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan. 裁定保险赔偿adjudication of benefits 城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents 在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas. 城镇社会保障体系the social security system in urban areas 城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees 创新精神be innovation-minded; to have a creative mind 促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics 大家庭extended family 大力推行个人助学信贷Personal loans to finance education should be vigorously promoted. 大专文凭associate degree (conferred to junior college students) 代培training-on-contract program 代培生trainee on contract 带薪分流assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits 待业人员job seekers 待遇优厚的工作a well-paid job 单亲家庭single parent family 定向培训training for specific posts 独生子女the only child 对保障方案进行精算评估Security programs should undergo actuarial review. 对口扶贫provide poverty alleviation aid to the designated sister regions 恶性犯罪major crimes 反对迷信be against superstition 福利分房buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with 复式住宅compound apartment 干部年轻化rejuvenation of cadres 岗位培训on-job training 高度重视精神文明建设pay close attention to cultural and ethical progress 搞好优生优育promote good prenatal and postnatal care 个人自愿计划voluntary private plans 工伤保险制度the on-job injury insurance system 工资收入分配制度the wage and income distribution system 关系国计民生的大事matters vital to national well-being and the people’s livelihood 关心和支持残疾人事业Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.

口译中国特色基础词汇-12页文档资料

口译中国特色基础词汇 1. 素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 7. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 8. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 9. .城镇职工医疗保障制度the system of medical insurance for urban workers 10. 出口信贷:export credit 11. 贷款质量:loan quality 12. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 13. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 14. 防洪工程:flood-prevention project 15. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction

相关文档
相关文档 最新文档