文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 革命之路字幕文本

革命之路字幕文本

革命之路字幕文本
革命之路字幕文本

1

你是做什么的

So, what do you do?

2

我在上课想当个演员

I'm studying to be an actress.

3

你呢

You?

4

我是个码头工人

I'm a longshoreman.

5

我是说真的

No, I mean really.

6

我...我也是说真的

I mean... I mean really too.

7

不过从下周一开始

Although, starting next Monday,

8

我要做点儿更棒的事了

I'm doing something a little more glamorous.

9

什么

What's that?

10

自助餐厅的夜班收银员

Night cashier at a cafeteria.

11

我不是问你怎么赚钱

I don't mean how you make money.

12

我是问

I mean,

13

你对什么感兴趣

What are you interested in?

14

亲爱的我要是有这答案

Honey, if I had the answer to that one, 15

我打赌不出半个小时咱俩都得无聊死

I bet I'd bore us both to death in half an hour.

16

谢天谢地终于完了...Thank God, that's over...

17

有很多明星都是初次亮相啊

So much for the debut of the laurel

players.

18

她太让人失望了

...And she was very disappointing.

19

弗兰克

Oh, Frank!

20

太棒了弗兰克

Oh, very nice Frank!

21

谢谢你捧场吉明斯夫人

Oh, thanks so much, Mrs. Givings.

22

我们真是太喜欢了

I can't tell you how much we enjoyed

it.

23

你太太真有天赋

You have a very talented wife.

24

我会转达的

I'll pass it along!

25

弗兰克

Frank!

26

她在那边...

She's in there...!

27

我等不及要喝一杯了

I'm about ready for that drink.

28

稍等一下

Couple of minutes!

29

爱宝?

April...?

30

宝贝儿?

Sweetheart...?

31

-准备好走了吗-好的好的

-You about ready to leave? -Yeah,

yeah.

32

我正要卸妆

I've just got to get this makeup off.

33

那个...我猜

Well... I guess it wasn't

34

不是很成功吧

A triumph or anything, was it?

35

我觉得是

I guess not.

36

我一会儿就好

I'll be ready in a minute.

37

不用着急

Take your time.

38

帮个忙好吧

Listen, will you do me a favor?

39

米莉和谢普想约我们出去

Milly and Shep wanted us to go out

with them after.

40

你能不能回绝了?

Will you say we can't?

41

就说保姆要下班什么的

Say it's because of the baby sitter or

something?

42

可是我已经答应了

Well, the thing is, I already said that

we could.

43

我...

I mean...

44

我刚才已经答应他们了

I just saw them and I said we would.

45

那你能否再出去一趟说刚才搞错了

Then would you mind going out again

and saying you were mistaken?

46

这应该不难吧

That should be simple enough.

47

你不觉得这有点不礼貌吗爱宝Don't you think that's a little bit rude, April?

48

好吧我自己去说

Well I'll tell them myself.

49

Okay.

50

好别急

Okay. Take it easy.

51

好吧

All right?

52

我去说

I'll tell them.

53

说真的宝贝儿

I mean it, baby.

54

你是这戏里唯一的亮点

You were the only person in that play.

55

谢谢

Thank you.

56

就不该让你搞这破戏剧这是关键We should've let you get mixed up in the damned thing. It's all.

57

行了

All right.

58

一帮业余的家伙

A bunch of amateurs.

59

我是说你可是科班出身

I mean, you've studied for Christ's sake.

60

能别唠叨了吗

Could we stop talking about it now? 61

Sure.

62

我只是不想让你太难过I just don't want you feeling bad about

it, that's all,

63

太不值得了

Because it's not worth it, you know?

64

-和这帮鸟人生活在这儿就够憋屈了

-是

-It's bad enough having to live out here

among these damn people -Yes.

65

-你说什么-我说"是" 弗兰克

-What'd you say? -I said yes. All

right, Frank.

66

能别再说这个了吗

Could you just stop talking about it

now,

67

免得把我逼疯

Before you drive me crazy, please?

68

你干吗

What are you doing?

69

爱宝

April...

70

亲爱的

Sweetheart...

71

我们该谈谈

Let's talk about this, okay?

72

拜托我不想谈

Please, don't do that.

73

Come on now.

74

别碰我

Don't touch me.

75

爱宝爱宝

April... April...

76

离我远点儿

You just... Leave me alone!

77

Okay.

78

Okay.

79

我受够了这一堆狗屁烂事儿

It strikes me, that there's a considerable

amount of bullshit...

80

这里

Going on here,

81

我只想澄清几件事

and there is just a few things, that I'd

like to clear up.

82

好吧

All right?

83

第一

Number one:

84

这剧这么恶心不是我的错

It's not my fault the play was lousy.

85

第二

Number two:

86

你没当成真正的演员

It's sure as hell not my fault

87

也他妈不是我的错

That you didn't turn out to be an

actress,

88

还有你越快忘记那些肥皂剧

And the sooner you get over that little

piece of soap opera

89

我们就能过得越好

The better off we'll both be.

90

第三

Number three:

91

我不是那种

I don't happen to fit the role

92

木讷迟钝的乡下汉子

of dumb, insensitive suburban husband,

93

自从我们搬来这里你就一直想让我变成那样

You've been trying to leave that crap on me ever since we moved out here. 94

我受够了

And I'm damn before wear.

95

第四

Number four:

96

爱宝

April...

97

爱宝

April!

98

爱宝

April...

99

你到底要干吗快回来

What the hell are you doing? Get back to the car.

100

不我一会儿回去

No. I will in a minute

101

让我在这站会儿

Just let me stand here for a second. 102

妈的

Goddamnit.

103

爱宝

April...

104

你能不能回到车里我们好好谈Can you please, just get back in the car, and talk about this,

105

别在12号国道上乱跑好吗

Instead of running all over Route 12? 106

我说得不够清楚吗我不想谈Haven't I made it clear I don't particularly want to talk about it?

107 好吧看在老天的份上

Okay. I mean, Jesus, I'm trying to be

nice

108

我很想好好谈谈

about this thing. For God's sake.

109

你可真体贴

How kind of you.

110

太他妈的体贴了

How terribly, terribly kind of you.

111

等等我做错什么啦

Wait a minute. I don't deserve this.

112

你总是这么绝对地说

You're always so wonderfully definite,

on the subject of...

113

-你该怎样不该怎样-等等

-What you do and don't deserve? -Wait

a minute!

114

妈的等等

Wait a goddamn...

115

爱宝现在你听我说

April, now you listen to me.

116

这一次

This is one time

117

你别想再曲解我的话爱宝

You're not gonna get away with

twisting everything that I say, April.

118

就这一次

This just happen to be one goddamn

time.

119

我知道我没错

I know I'm not the wrong here.

120

天哪我真希望你今天没来

Christ, I wish you'd stayed home

tonight!

121

你知道现在的你怎么了吗爱宝

You know what you are, when you are

like this, April?

122

你有病

You're sick.

123

没错

I really mean that.

124

就是有病

You're sick!

125

-你知道你又怎么了吗-怎么

-And you know what you are? -What?

126

-你很恶心-是吗

-You're disgusting. -Oh yeah?

127

你别唬我弗兰克

You don't bully me, Frank.

128

就因为你把我困在这个安全的小陷

阱里

Just because you've got me safely in

this little trap,

129

你以为你就能强迫我去感受你的感

受吗

You think you can bully me into

feeling whatever you want!

130

-陷阱你说这是陷阱-是就是

-In a trap! You in a trap! -Yeah. Yeah.

131

-天哪-我弗兰克我

-Jesus! -Me, Frank. Me!

132

笑死我了

Don't make me laugh.

133

你这个可怜的自欺欺人的臭小子

看看你

You pathetic, self-deluded little boy.

Look at you!

134

看看你

Look at you!

135

好好看看你自己再告诉我

Look at you and tell me,

136

你哪来的那么多想象力

How by any stretch of the imagination 137

管自己叫男人

You can call yourself a man!

138

Fuck!

139

妈的

Damn!

140

上帝啊

Oh, Jesus Christ!

141

别这么看着我爱宝

Don't look at me like that, April.

142

我们能回家了吗

Could we please go home now?

143

革命之路

144

15层到了

Fifteenth floor.

145

老弟今天你得帮帮我

I'm going to need your help this morning, Old Scout.

146

一会儿要是邦迪过来了就马上告诉我

For the next few hours, you're to warn me of Bandy's every approach

147

还有别让大家看见我

And you may need to shield me from public view in the likely event

148

胃疼的样子

That avoid my stomach.

149

太难受了

It's that bad.

150

早杰克

Morning, Jack.

151

看着吧没啥好事儿Nothing good about it, I assure you.

152

你们一下火车我就知道你们要

Of course, I knew the moment you

stepped off the train

153

找什么

what you were looking for...

154

一小间改造谷仓或马车库房

A small remodeled barn, or a carriage

house.

155

不过我得告诉你们

And I just hate to be the one to tell you

156

那种房子已经没有了

That sort of thing just isn't available

anymore...

157

不过别失望

But I don't want you to despair.

158

我要带你们看个地方

There is one place up here I wanna

show you...

159

这里现在看起来是不怎么样

Now of course it isn't very desirable at

this end.

160

你看克劳福德路上的房子

As you see, Crawford Road is mostly

these little

161

都是很小的煤砖房像个拖车屋

Cinder-blocky, pick-up trucky places.

162

住着水管工

Plumbers, carpenters,

163

木匠之类的当地人

little local people of that sort.

164

但是...

But eventually...

165

与它相连的革命路

Eventually it leads up to Revolutionary

Road,

166

状况可就大相径庭了

Which is much nicer.

167

我要带你们去的是一幢漂亮的小

房子

Now, the place I want to show you, is

a sweet little house

168

布局很别致

And a sweet little setting.

169

简约清新的设计

Simple, clean lines,

170

有片很棒的草地对孩子再合适不

过了

Good lawns, marvelous for children.

171

就在前面的拐角处

It's just around this next curve...

172

你们马上就要看到了

Now, you'll see it.

173

就是那儿

There.

174

看见那个白色的房子了吗

See the little white one?

175

很讨人喜欢吧

Sweet, isn't it?

176

看它神气活现地伫立在小斜坡上

The perky way it sits there on its little

slope?

177

很迷人吧

Charming, isn't it?

178

是啊

Oh, yes.

179

你找我?

You wanted to see me?

180

这是今天早晨从托莱多寄来的

Came for you from Toledo this

morning.

181

这个月第3份了

This is the third one this month.

182

-抱歉我已经很谨慎了...

-Sorry. I thought I'd taken care...

183

-我本以为

-I'm not prepared to have this...

184

不会再发生类似事情了弗兰克明白吗

This conversation again, Frank. You understand?

185

-我只是...

-I was literaly just getttin...

186

-周边的其他分公司都很敬重我们

-These folks in the provinces look up to us.

187

我们得有效率

We need to be efficient.

188

我们不能总这么反复出错

We can't have this kind of back and forth, and so forth.

189

太没效率了

It's just not efficient.

190

我说的对吧

Am I Right?

191

完全正确

Yes.

192

怎么了

What was that about?

193

托莱多

Toledo.

194

分店经理想要份

Branch manager wants a revised brochure

195

改好的诺克斯500会议的宣传册

For the conference on the Knox 500. 196

太没效率了我说的对吧对吧

对吧

It's just not efficient. Am I right? Am I

right? Am I right?

197

娘娘腔

Sounds like a goodie.

198

说实话我都不知道诺克斯500是什

For God's sake. I don't even know

what the Knox 500 does...

199

你知道吗

Do you?

200

你以为都跟你似的

Don't insult me.

201

如果要找SP-1109下的待用文件

If you'll look in the inactive file under

SP-1109.

202

你就能找着所有发给代理商的文件

备份

You'll find copies of all the stuff we

sent to the agency.

203

这样我们就能追踪到

And that way we can trace the thing

back to its...

204

原始资料

To its original sources.

205

你午饭不会吃得太早吧

Listen. I hope you weren't planning on

an early lunch.

206

不会

No.

207

我不太饿

I'm not really hungry.

208

好我一会儿再过来

Good. I'll check on you later. All right?

209

好的

Okay.

210

Okay.

211

你知道吗莫林

You know something, Maureen?

212

碰上我算你走运

You're lucky you met me.

213

怎么说

Oh? How's that?

214

我能支你几招

I think I can show you the ropes, you

know.

215

在诺克斯生存的技巧

There's certain art to survival at Knox.

216

真的呀?

Really.

217

瞧着点儿

Let me show you what I mean.

218

服务生

Waiter.

219

把电话机拿来好吗再来两杯马提

Bring me the telephone would you?

And two more Martinis.

220

请接克朗代克区55566 谢谢

Klondike 55566, please.

221

您好乔根森夫人

Hello Mrs. Jorgensen.

222

我是弗兰克·惠勒

Frank Wheeler here.

223

是的

Yes.

224

我想跟您说一声

I just wanted to let you know,

225

我把莫林·格鲁布派到

That I've had to send Maureen Grube 226

视觉辅助部办点事儿

Down to Visual Aides for me.

227

恐怕这一下午她都得留下帮忙

I'll probably need her the rest of the afternoon.

228

好的

Yes.

229

您也是

You too.

230

再见

Take care now.

231

我都没听说过什么视觉辅助

I've never even heard of Visual Aides. 232

那是因为...

That's because...

233

它压根不存在

It doesn't exist.

234

你好海伦

Hi, Helen.

235

快进来

Come on in.

236

我不久留了...

Oh, I can't stay a minute...

237

我就是来送这个景天草盆栽的

I just wanted to bring this sedum plantings

238

你能用它装扮前院那小片凌乱的草地

For that messy patch down by the front yard.

239

就像欧洲石莲花

It's like the European houseleek

240

它能开出可爱的小黄花Only these have the most marvelous

little yellow blossoms.

241

只要在开始的几天浇上一点水

Now all it wants for the first few day is

just a tiny dollop of water

242

它就能开得生机盎然

And you'll find it absolutely thrives.

243

太感谢你了海伦你太热心了

Oh. Thank you, Helen. It's so kind of

you.

244

要喝咖啡吗

Would you like some coffee?

245

有什么需要帮忙的吗海伦

Is there something I can do for you,

Helen?

246

我差点儿忘了

Oh... I almost forgot.

247

我有点小事相求

There's a small favor I'd like to ask...

248

就关于...

It's about...

249

关于我儿子约翰的

It's about my son, John.

250

他住院了

He's been in the hospital.

251

真抱歉他还好吧

Oh, I'm sorry. Is everything all right?

252

其实...

Well, actualy...

253

只是暂时的他在布鲁克医院

It's just for the time being. He's in...

Pleasent Brook.

254

是精神病院

Psychiatric.

255

我明白了

Oh, I see.

256

不严重

Oh... Nothing serious.

257

他只是有点抑郁

He's just got a little run down.

258

总有一天会好起来的

Things can just get the better of us

sometimes.

259

你说是吧

Don't you agree?

260

是的

Yes.

261

当然

Of course.

262

那里设施很不错

It's a marvellous facility.

263

治疗也挺有效

And the treatments seem to be doing

wonders for him...

264

不过医生说让他出来放松一个下

Anyway, they said getting out for an

afternoon

265

可能对他有好处

Might do him a little bit good.

266

说实话他觉得我的朋友都太保守

I think he finds my friends a little

conventional, quite frankly

267

我是说他一直离家在外

I mean, he's travelled.

268

他是数学博士

He has a PhD in mathematics.

269

说他是个天才也不为过

I suppose you could say he's an

intellectual.

270

让他和你们这样的年轻夫妇接触

It would do him a world of good

271

会对他帮助很大的

To meet a young couple like you.

272

我们很高兴认识他

We'd love to meet him.

273

真的?

Really?

274

是啊

Yes.

275

我们非常乐意

We'd love to.

276

谢谢你亲爱的

Thank you, dear.

277

谢谢

Thank you.

278

那个...

Well...

279

我得走了

I must be off.

280

我还记得你下火车那天的样子

I remember the first day you came off the train.

281

你不像其他客户

You weren't like my other clients.

282

你与众不同

You were different.

283

你看上去...

You just seemed...

284

很特别

Special...

285

现在依然是

Of course you still are.

286 记得哦...

Remember...

287

浇一点儿水我得赶紧走了再见

Just a dollop. I must scoot. Toodle-oo.

288

再见

Bye.

289

你让我醉醺醺的

I think you got me a little drunk.

290

知道今天什么日子吗

You know what today is?

291

不是星期一吗

...Monday?

292

是我生日

It's my birthday.

293

我今天30岁了

I'm thirty years old today.

294

生日快乐

Happy birthday!

295

谢谢

Thank you.

296

你瞎编的那个部门

What was the name of that, um...

297

叫什么来着

Department you made up again?

298

视觉辅助

Visual Aides.

299

太逗了

...What-a-joke.

300

太逗了

What-a-joke.

301

天啊

Oh my...

302

你想听个真的笑话吗

Do you wanna hear a real joke...?

303

Yes.

304

我老爸就在诺克斯工作

My old man worked at Knox.

305

是吗

Yeah?

306

他在扬克斯市干推销

He was a salesman in Yonkers.

307

有一年

Once a year,

308

他带我进城吃午饭

He used to take me to the city for

lunch.

309

那本该是个特别的传道解惑的场合

It was supposed to be a very special,

life-advice sort of occasion.

310

真不错

Nice.

311

No.

312

不是的

Not really.

313

我坐在那儿想

I used to sit there and think.

314

上帝我求你别让我像他那样庸碌

一生

"I hope to Christ I don't end up like

you."

315

现在我坐在这儿

Now here I am,

316

一个30岁的诺克斯职员

A thirty year old Knox man.

317

你能有什么法子

Can you beat that?

318

我想我没太注意...

I think I kind of lost you...

319

你爸爸以前在诺克斯工作? Your father worked for Knox...? 320

抱歉我有点儿...

I'm sorry. Everything's kinda (321)

不能集中精神

...going out of focus

322

我们出去走走吧

Why don't we get some air?

323

我们俩

You with me

324

这是你吗

Is this you?

325

是啊

Yeah.

326

你去过巴黎吗

You've been to Paris?

327

我哪儿都没去过

I've never really been anywhere. 328

那我该带你去一次

Maybe I'll take you with me then. 329

只要有机会我就会回去的

I'm going back first chance I get. 330

我跟你说

I tell you.

331

那儿的人都朝气蓬勃

People are alive there.

332

不像这里

Not like here.

333

爱宝我只知道...

All I know April is...

334

我想要体验一切

I wanna feel things. 335

真真切切地去感受

Really feel them.

336

明白吗

You know?

337

这算得上是野心吗

How's that for an ambition...?

338

弗兰克·惠勒

Frank Wheeler

339

我觉得你是我见过的

I think you're the most interesting

person

340

最有趣的男人

I've ever met.

341

我猜你今早上班时没想到会这样吧

Guess this wasn't what you had in

mind when you went to work this

morning?

342

是啊真没想到

No. It's really wasn't.

343

你有烟吗弗兰克

Do you have a cigarette, Frank?

344

当然

Yeah, sure.

345

给你点上

There you go.

346

我给你拿点什么喝的吧

Can I get you a drink or anything?

347

不谢了莫林有点儿...

No thanks, Maureen. Actually it's...

348

有点儿晚了我看...

It's getting kind of late. I guess I...

349

我看我还是回去了吧

I guess I'd better be cutting out.

350

天啊是呀你错过火车了吧

Oh. Gee. That's right. Did you miss

your train?

351

没关系

That's all right.

352

我搭下一班

I'll catch the next one.

353

听着

Listen,

354

你真的一级棒

You were swell.

355

再会

Take care now.

356

弗兰克...

Frank...

357

干吗打扮得这么隆重

Why are you all dressed up?

358

首先

First of all,

359

我想念你一整天了

I missed you all day

360

而且我要道歉

And I wanna say I'm sorry.

361

从演那出愚蠢的戏剧以来

I'm sorry for the way I've been since

that stupid play.

362

这些日子都是我不好

I'm sorry for everything.

363

我爱你

And I love you.

364

其它的以后再说

The rest can wait

365

现在你...

Now, you...

366

在这儿等我叫你再进来好吗

Just wait here till I call you. Okay? 367

Okay.

368

好啦弗兰克

Alright Frank!

369

你能进来啦

You can come in now!

370

祝你生日快乐

"Happy Birthday to you."

371

亲爱的爸爸生日快乐

"Happy Birthday dear Daddy."

372

祝你生日快乐

"Happy Birthday to you."

373

生日快乐亲爱的

Happy Birthday, Darling.

374

我爱你爸爸

I love you, Daddy.

375

我也是

I love you too.

376

弗兰克

Frank.

377

弗兰克

Frank.

378

我有了个绝妙的主意

I have had the most wonderful idea. 379

我都想一整天了

I've been thinking about it all day. 380

是什么呀宝贝

Baby, what's all this about?

381

你知道我们已经攒了多少钱吗

You know how much money we have saved...?

382

多到不用你赚一分钱我们就能生活半年Enough to live on for six months

without you earning another dime.

383

如果卖了房子车子时间还能更长

And with the money we could get from

the house and the car, longer than that.

384

卖房...

What we get for the house...

385

亲爱的你这是什么意思

Sweetheart, what are you talking

about?

386

我们住哪儿去啊

Where are we going to live?

387

巴黎

Paris.

388

什么

What?

389

你总说那是唯一一处

You always said it was the only place

390

让你流连忘返的地方

You'd ever been, that you wanna to go

back to.

391

唯一一处值得生活的地方

The only place that was worth living.

392

我们为什么不去呢

So why don't we go there?

393

你说真的?

You're serious?

394

是啊

Yes.

395

有什么能阻止我们

What's stopping us?

396

有什么能阻止我们

What's stopping us?

397

我能想到好多

Well, I can think of a number of

different things.

398

例如我要找什么工作

For example, what kind of a job could

I possibly get?

399

你不用找任何工作

You won't be getting any kind of job,

400

我来

Because I will.

401

好好

Oh, right. Right.

402

不许笑话我

Don't laugh at me.

403

听我说完

Listen a minute.

404

你知道在欧洲

Do you know what they pay

405

政府机关秘书的薪水吗

For secretarial positions in the

government agencies in Europe?

406

不知道

No. I don't.

407

听着弗兰克

Listen Frank,

408

我是认真的

I'm serious about this.

409

-你觉得我在开玩笑吗

-Do you think I'm kidding or

something?

410

-好吧

-Okay.

411

我只是有几个问题

I just have a couple of questions, is all.

412

我想知道你外出工作赚钱

For one thing, what exactly am I supposed to be doing

413

那我干吗呢

While you're out earning all this money?

414

你看不出来吗

Don't you see,

415

这才是关键

That's the whole idea?

416

你就做7年前没做成的事

You'll be doing what you should've been allowed to do seven years ago. 417

你有足够的时间了

You'll have time.

418

你有生以来第一次有时间

For the first time in your life you'll have time to find out

419

去弄明白你到底想要干什么

What it is that you actually want to do. 420

而当你弄明白之后

And when you figure it out,

421

你有足够的时间和自由重新开始You'll have the time and the freedom to start doing it.

422

亲爱的这根本不切实际Sweetheart, it's just not very realistic, is all.

423

不弗兰克现在的生活才不切实际

No, Frank. This is what's unrealistic. 424

一个有着聪明头脑的男人

It's unrealistic for a man with

425

年复一年地做着他根本无法忍受的工作

A fine mind to go on working

426

居住在自己根本不喜欢的地方Year after year at a job he can't stand,

427

而且他的妻子也跟他一样

Coming home to a place he can't stand,

428

那才叫不切实际

To a wife who's equally unable to

stand the same things.

429

想要听最糟的那部分吗

Do you want to know the worst part?

430

在一切事物上我们都高人一等

Our whole existence here is based on

this great premise

431

那是我们在这儿生活的最大前提

That we're special and superior to the

whole thing.

432

但我们并没有

But we're not.

433

我们跟其他人一样

We're just like everyone else.

434

看看我们自己我们都在自欺欺人

Look at us. We've bought into the

same ridiculous delusion.

435

这个想法使你不得不放弃去追求生

This idea that you have to resign from

life

436

并因为孩子而安定生活

And settle down the moment you have

children.

437

我们因为它而互相折磨

And we've been punishing each other

for it.

438

听着我们决定离开这里

Listen, we decided to move out here.

439

没人逼我去诺克斯工作

No one forced me to take the job at

Knox.

440

谁说我想做番大事业来着

I mean, whoever said I was meant to

be a big deal, anyway?

441

当我第一次遇见你的时候

When I first met you,

442

这个世界上没什么你不能做的

There was nothing in the world you

couldn't do or be.

443

当你第一次遇见我的时候我是个

自作聪明

When you first met me I was a little

wise guy

444

大嘴巴小伙子仅此而已

With a big mouth, that's all.

445

不是你怎么可以如此贬低自己

You were not. How can you even say

that?

446

好好我有大把时间

Okay. Okay, so I'll have time.

447

天晓得那太吸引人了太吸引人了

And god knows that's appealing. It's

very appealing.

448

你所说的一切都很在理

And everything you're saying makes

sense

449

如果我确实有才华

If I had a definite talent,

450

如果我是位作家或是位艺术家

If I were a writer or an artist.

451

不但是弗兰克听着听我说

No. But, Frank, listen. Listen to me.

452

你的才华都被掩埋了

It's what you are that's being stifled.

453

被这样的生活拒之门外了

It's what you are that's being denied

and denied in this kind of life.

454

那是什么

And what's that?

455

你不知道吗

Don't you know?

456

你是这个世界上最美妙绝伦的人You're the most beautiful and wonderful thing in the world.

457

你是个大丈夫

You're a man.

458

机不可失失不再来弗兰克

This is our chance, Frank. This is our one chance.

459

Okay.

460

你答应了?

Okay?

461

还有什么可拒绝的呢

Why not? Why the hell not?

462

-大家早安-早啊弗兰克

-Good morning, all. -Morning, Frank. 463

弗兰克林很高兴见到你春风满面的

Franklin. Good to see your shining face.

464

-有什么好事吗-伙计们我要移居巴黎了

-What's the news? -Fellas, I'm moving to Paris.

465

是吗我也要移居丹吉尔了Indeed. And I'm moving to Tangiers. 466

发往托莱多的公司内部电函

Intra-company letter to Toledo.

467

注意给分公司经理 B.F.查默斯Attention B.F. Chalmers, branch manager.

468

关于最近反复地函件往来With regard to recent and repeated

correspondence,

469

这次发函通知问题

This is to advise that the matter has

been

470

将会圆满解决句号

Very satisfactorily taken in hand,

period.

471

另起一行

Paragraph.

472

我们完全同意现有的公司简介并不

合适

We wholly agree that the existing

brochure is unsuitable.

473

到最后我们已改进引用一句话

To this end, we have developed, quote,

474

"谈及生产调度"

"Speaking of production control."

475

给惠勒太太这些是您要的旅行

支票

Here you go, Mrs Wheeler. These are

the traveller's cheques you requested.

476

-好的-您预定的船票

-Yes. -Your steamer reservations.

477

我会帮您把这些递交给大使馆

These I'll pass on to the embassy for

you.

478

-祝您好运-谢谢

-Good luck. -Thank you.

479

9月份走最迟10月份

September. October at the outside.

480

我开始想象人们随心所欲地

I just happen to think people are better

off

481

做着自己确实喜欢的工作

Doing some kind of work they actually

like.

482

-是啊是啊-绝对是...

-Right. Right, yes. -Absolutely,

absolutely.

483

但是如果这儿有份真正适合你的

工作在等着你

But, I mean, assuming there is this true

vocation waiting for you,

484

你不会在这儿发掘吗

Wouldn't you be just as likely to

discover it here as there?

485

我不认为在诺克斯大厦15层

I don't think it's possible to discover

anything

486

能发掘什么东西

On the 15th floor of the Knox

building,

487

你们也一样

And I don't think any of you do either.

488

爸爸爸爸爸爸

Daddy, Daddy, Daddy!

489

-迈克尔-爸爸你会给我们讲故事

吗...

-Michael. -Daddy, will you read us...

490

...直奔这儿

...all the way to here.

491

我们得搭乘一艘大船穿越海洋抵达

那儿

We have to take a big boat ride across

the sea to get there.

492

-但那儿我一个人都不认识-我知道

我也是啊

-But I won't know anybody there. -I

know. I know. Neither will I.

493

但你刚上学的时候不也一样吗

But remember how you felt when you

started school?

494

看看现在你有那么多朋友了

And now look how many friends you have.

495

你们绝对猜不到巴黎人都吃什么You'll never guess what they eat in Paris.

496

-你们绝对猜不到-吃什么

-You'll never guess. -What?

497

-吃黏黏的蜗牛-蜗牛?

-Slimy Snails. -Snails?

498

黏黏的蜗牛和青蛙腿

Slimy snails and icky frog's legs.

499

米莉你在哪儿宝贝

Milly, where are you, doll?

500

快点换衣服他们马上就到了

You better get changed, they'll be here soon.

501

-你就穿这身衣服吗-你不喜欢吗

-Is that what you're wearing? -Don't you like it?

502

不不你看起来漂亮极了宝贝Yeah, yeah. You look great, doll.

503

我得快点去换好衣服

Guess I better haul ass.

504

小伙子们你们好啊

Hiya, gang.

505

你们在看什么呢

What you watching?

506

谢普?

Shep?

507

我到处找你呢

I was calling you and calling you.

508

来啦小点心来啦

Here we go. Just a little something. 509

-看起来美味极了饿死了-爱宝我可猜不透-Those look great. I'm starving. -April,

I can't get over it,

510

你看起来像吃了金丝雀的猫

You look like the cat that ate the

canary.

511

有什么事要宣布吗有什么小道消

息吗

Do you have something to tell us? just

a little bit of news?

512

米莉其实我们...我们确实有些重

要的事要宣布

Well, actually, Milly, we...Well, we do

have some important news, yes.

513

我就知道

I knew it.

514

亲爱的你来宣布吧讲吧

Honey, why don't you tell them? Go

ahead.

515

我们要去欧洲了去巴黎

We're going to Europe. To Paris.

516

去定居

To live.

517

-什么-什么时候

-What? -When?

518

-9月份走-为什么

-In september. -But what for?

519

为什么因为我们一直都向往去那

What for? Well, because we've always

wanted to.

520

因为孩子还小因为那儿漂亮

Because the kids are young enough.

Because it's beautiful.

521

我是说真的谢普你去过那儿

你跟她讲讲吧

I mean, really. Shep, you've been there,

you tell her.

522

-对是个不错的城市-对

-Yeah, it's a great city. -Yeah.

523

你们什么时候做的决定

When did you make this decision?

524

大概一周前吧记不清楚了

About a week ago? It's hard to

remember.

525

我们突然决定的仅此而已

We just suddenly decided to go, that's

all.

526

大概一周前决定的你们现在才说

About a week ago, you tell us now.

527

我们得深思熟虑过后才告诉你们

We had to get used to the idea.

528

那都安排好了吗弗兰克在那儿

找工作还是怎样

So, what's the deal, Frank? You get a

job over there, or what?

529

-不还不大确定-不大确定?

-No, no. Not exactly. -What do you

mean, "not exactly"?

530

弗兰克不会找任何工作因为我会

去工作

Frank won't be getting any kind of a

job, because I will.

531

那你打算做什么呢弗兰克

So what are you going to do,Frank?

532

我要去进修去读书

I'm going to study. And I'm going to

read.

533

我想我终于要弄清在接下来的人生

中我想要做什么了

I suppose I'm going to finally figure

out what I want to do with my life,

534

谢普

Shep.

535

那她支持你吗

While she supports you?

536

当然她很支持我

Yes. While she supports me.

537

一开始就支持我

In the beginning.

538

那边的政府机构付给秘书的薪酬You wouldn't believe what they pay for secretarial work

539

令人难以置信

In those government agencies over there.

540

像北约和非洲经济委员会那些机构NATO and ECA and those places. 541

而且那边的生活费用超低的对吧And the cost of living is dirt cheap, right?

542

超低

It's so cheap.

543

其实我们只是需要换换环境罢了The truth is we just need something different.

544

岁月催人老我们不想生命白白流逝

We're not getting any younger and we don't want life to just pass us by.

545

是啊

That's right.

546

听起来棒极了年轻人

Gee, it sounds wonderful, kids.

547

我说真的听起来真的很棒

I mean it. It really sounds wonderful. 548

-谢谢米莉-米莉

-Thank you, Milly. -Oh, Milly.

549

我们一定会想你们的对吧亲爱的天哪We'll certainly miss you both. Won't

we, sweetie? Golly.

550

-当然-我们也会想你们的

-Sure. -We'll miss you, too.

551

-一定会-一定

-Of course. -True.

552

我们应该为去巴黎干一杯

We should have a toast or something.

To Paris.

553

-为巴黎干杯-为巴黎干杯

-To Paris. -To Paris.

554

为巴黎干杯

To paris.

555

-干杯-干杯

-Cheers. -Cheers.

556

你知道我在想什么吗

You know what I think?

557

什么

What?

558

我认为这整个计划听起来有点不成

I think this whole plan sounds a little

immature.

559

天哪我放心多了

Oh, god, I am so relieved.

560

我也是我也一直那么想

Me, too. I was thinking that the whole

time.

561

我的意思是什么样的男人会整天

坐在家里

I mean, what kind of man is going to

sit around

562

游手好闲无所事事

In his bathrobe all day picking his nose

563

-而老婆却在外面赚钱养家呢

-While his wife goes out and works?

564

-不知道

-I don't know, Shep.

565

我也不知道

I just don't know.

566

你干吗哭啊

Why are you crying?

567

怎么了

What's the matter?

568

没什么我只是要发泄一下罢了

It's nothing. I'm just so relieved.

569

谢普

Shep.

570

求你别哭了没事的一切都会过

去的

Don't cry. Please. It's all right.

Everything's going to be all right.

571

我的天哪瞧他们当时的脸天哪

My god, their faces! Oh, god.

572

天哪

Oh, god!

573

爱宝坦白讲你知道这像什么吗

You know what this is like, April,

honestly?

574

这么讲吧

Just talking like this?

575

去欧洲的这个想法

The whole idea of going off to Europe

this way?

576

在战乱之中这是我第一次感到要

去实现梦想

This is the way I felt going up to the

line the first time, in the war.

577

曾经我大概跟别人一样也会被吓

I mean, I was probably just as scared

as everyone else,

578

但内心我从未感到如此舒畅

But inside I never felt better.

579

我感到自己还活着热血沸腾我感到...

I felt alive. I felt full of blood. I felt (580)

一切都...一切看起来都更真实了Everything just... everything seemed more real.

581

大伙穿着制服

The guys in their uniforms.

582

树上田园上还有我们身上的皑皑白雪

The snow on the fields,the trees, and all of us.

583

我们这些行人

All of us just walking.

584

当然我曾被吓到了

I mean, I was scared, of course.

585

但我一直在想象"就是它这才是真理"

But I just kept thinking, "This is it, you know. This is the truth."

586

曾经我也那么觉得

I felt that way once, too.

587

什么时候

When?

588

你第一次像我示爱的时候

The first time you made love to me. 589

爱宝

April.

590

弗兰克

Frank.

591

-怎么了-巴特·波洛克来了

-What's up? -Bart Pollock's here.

592

在邦迪的办公室He's in Bandy's office.

593

大事不妙啊

Big deal, huh?

594

看起来像是要找你谈话

Looks like he wants to talk to you.

595

喂别提我的大名啊

Hey, keep my name out of it.

596

很高兴见到你弗兰克认识巴

特·波洛克吧

Frank. Good to see you. You know

Bart Pollock?

597

-从未见过面但当然... -很高兴认

识你弗兰克

-Well, we've never met, but of course...

-Good to know you, Frank.

598

"谈及生产调度"

"Speaking of production control"?

599

弗兰克这真是惊世之作啊

Frank, this is a crackerjack.

600

托莱多的人满意极了

They are tickled to death in Toledo.

601

真的吗

Really?

602

波洛克这家伙是品味极差人物的绝

佳代表素材

So, this guy Pollock was perfect

presidential material in the worst

sense.

603

笑得脸部肌肉都快抽筋了

A million dollar smile and about three

pounds of muscle between the ears.

604

爱宝你真该听听这家伙说的话

April, you should have heard this guy.

605

"弗兰克这真是惊世之作啊" 马

屁都快拍到马腿上了

"Frank, this is a crackerjack." What a

horse's ass.

606

真想看看当你告诉他要辞职时他

的脸色啊

Wish I'd seen his face when you told

him you were leaving.

607

他们来了

Here they come.

608

-抱歉来晚了-没事

-Sorry to be late. -You're not late.

609

-交通大拥堵-谢谢何必那么客气

-The traffic was terrible. -Thank you.

You didn't have to do that.

610

-很高兴见到你们-很糟糕吧霍华

-Good to see you. -Wasn't it terrible,

Howard?

611

第12大道

Well, Route 12.

612

到他们扩路完毕为止

By the time they finish that stretch of

road,

613

他们不得不再重新开始对吧

They'll have to start all over again,

right?

614

-你一定是约翰吧-约翰打个招呼

-And you must be John? -Say hello,

John.

615

很高兴见到你久仰大名

Nice to meet you. Heard a lot about

you.

616

-宝贝孩子们在哪儿呢-他们去参加

生日派对了

-Where are your darling children?

-They're at a birthday party.

617

-抱歉他们没法在场-不要紧

-Sorry they couldn't be here. -Don't

worry.

618

如果有个精神病患者来我家

If I had a certified lunatic coming around my house,

619

我大概也会把孩子们支走

I'd probably get the kids out of the way, too.

620

瞧你们还弄了吃的真是太客气了Look at all this food. You didn't have to go to any trouble for us.

621

只是些三明治而已

It's just some sandwiches.

622

约翰要吃三明治吗

John, would you like a sandwich?

623

几个月来海伦一直谈到你们

Helen's been talking it up about you people for months.

624

在革命路上年轻友善的惠勒夫妇

The nice young Wheelers on Revolutionary Road,

625

在惠勒路上年轻友善的革命者们

The nice young revolutionaries on Wheeler Road.

626

-你们谁要喝雪利酒吗-弗兰克别麻烦了

-Would anyone like some sherry? -Please don't bother, Frank.

627

我要点儿

I'd like some sherry.

628

如果海伦不打我的话她的那杯也给我

And I'll drink Helen's, too, if she doesn't beat me to it.

629

但是你有加冰威士忌吗

But, hey, you got a high-ball glass? 630

放两三块小方冰进去斟满

Put a couple-three ice cubes in it, pour it up to the brim.

631 -我喜欢这样喝酒-我想我能办到

-That's the way I like it. -I think I can

handle that.

632

爱宝这个鸡蛋沙拉很好吃你一

定要教我怎么做

This egg salad is delicious, April. You

must tell me how you fix it.

633

-弗兰克你是律师? -不不不

-You a lawyer, Frank? -No. No, I'm

not.

634

我曾经可能是个律师

I could use a lawyer.

635

约翰别又开始讲律师的事了

John, let's not get started again about

the lawyer.

636

老爸你能不能就坐那儿

Pop, couldn't you just sit there

637

吃你那美味鸡蛋沙拉少掺和

And eat your wonderful egg salad and

quit horning in?

638

我有很多问题要问呢

See, I've got a good many questions to

ask

639

我愿意为答案付出代价

And I'm willing to pay for the answers.

640

现在我无需被告知一个男人拿着

茶几

Now, I don't need to be told that a man

who goes after his mother

641

追逐他母亲会使自己处于法律的

劣势方

With a coffee table is putting himself

in a weak position legally,

642

那太明显了

That's obvious.

643

约翰过来看看窗外的美妙风景

John, come and have a look out this

fabulous picture window.

644

如果他用茶几打她并杀她

If he hits her with it and kills her,

645

那就是一起刑事案

That's a criminal case.

646

快看太阳出来了

Oh, look, the sun's coming out!

647

如果他只是打碎茶几

If all he does is break the coffee table

648

还有冲她发火

And give her a certain amount of

aggravation

649

她决定诉诸法庭那就是民事诉讼

And she decides to go to court over it,

that's a civil case.

650

也许我们会看到彩虹约翰快来

看呀

Maybe we'll have a rainbow. John,

come have a look.

651

妈帮帮忙闭上你的嘴巴

Ma, how about doing everybody a

favour? How about shutting up!

652

冷静点

Settle down, now.

653

也许我可以调查一下推荐个人

你意下如何

Maybe I can look into it, recommend

someone. What do you say?

654

弗兰克你做什么的

So, what do you do, Frank?

655

其实我是在诺克斯商业机械公司上

I work at Knox Business Machines,

actually.

656

设计机械吗

You design the machines?

657

-不是-制造销售还是修理?

-Nope. -Make them, sell them, repair them?

658

-那么多问题-算是销售人员吧

-All these questions. -I help sell them, I guess.

659

我在办公室做事其实那是...

I work in the office. Actually, it's (660)

有点无趣的工作真的

Well, it's sort of a stupid job, really. 661

对它根本一点兴趣都没有

There's nothing interesting about it at all.

662

那为什么还要做呢

What do you do it for then?

663

也许弗兰克不喜欢被质问

Maybe Frank doesn't like being questioned.

664

好好...我知道那不关我的事Okay, okay, okay. I know it's none of my business.

665

而且我知道答案

And besides, I know the answer.

666

你要养家糊口所以必须工作

You want to play house, you got to have a job.

667

你想要住很漂亮的房子很温馨的房子

You want to play very nice house, very sweet house,

668

然后你就得接受一份你不喜欢的工作

Then you've got to have a job you don't like.

669

无论谁过来说"你为什么工作"Anyone comes along and says, "what

do you do it for?"

670

他就可能是从州立疯人院请了4小时

假出来的

He's probably on a four-hour pass from

the state funny farm.

671

-都赞同吗妈? -抱歉弗兰克

-All agreed? Ma? -Sorry, Frank.

672

没事约翰说实在的你刚说的

我都赞同

Don't be. Don't be. Actually, John, I

agree with everything you just said.

673

我们都赞同所以秋天我要离职了

我们要走了

We both do. That's why I'm quitting

the job in the fall. We're taking off.

674

移居巴黎

We're moving to Paris.

675

老妈你知道这事吗

Did you know about this, Ma?

676

你什么感觉年轻友善的惠勒一家...

How do you feel about that, Ma? The

nice young Wheelers...

677

年轻友善的惠勒一家要走了

The nice young Wheelers are taking

off.

678

-约翰求你了-别激动孩子

-John, please. -Steady down, son.

679

约翰出去呼吸下新鲜空气怎么样

John. John. How about some fresh air?

What do you say?

680

如果你同意的话?

If that's all right with you?

681

我不知道这样行不行...

I don't know if it's such a good idea...

682

如果约翰想去的话我觉得没什么

大碍

If John wants to, I don't see the harm.

683

-好-你先请

-Good. -After you.

684

-听说你是位数学家-你听错了一

切都已成过去时

-I hear you're a mathematician. -You

hear wrong. It's all gone now.

685

过去时?

All gone?

686

你知道电击疗法吗

You know what electrical shock

treatments are?

687

知道知道

Yes. Yes, I do.

688

我已经做过37次了

I've had 37.

689

本该击掉情感问题

Supposed to jolt out the emotional

problems.

690

-却只击掉了数学-真糟糕

-Just jolted out the mathematics. -How

awful.

691

"真糟糕"? 为什么因为数学很有

意思吗

"How awful"? Why, because

mathematics is so interesting?

692

不是因为电击肯定很糟糕

No. Because the shocks must be awful

and,

693

糟糕是因为它并没达到你想要的结

Because it's awful not to be able to do

what it is that you want to do.

694

我想数学肯定很枯燥乏味

I think mathematics must be dull.

695

我喜欢你太太弗兰克

I like your girl, Frank.

696

我也是

Me, too.

697

那像你们这样的夫妇还有什么可逃避的呢

So, what do a couple of people like you have to run away from?

698

-我们不是在逃避-那为什么要去巴黎

-We're not running. -So what's in Paris?

699

-不同的生活方式-也许我们是在逃避

-A different way of life. -Maybe we are running.

700

我们在逃避这儿绝望空虚的生活对吧

We're running from the hopeless emptiness of the whole life here, right? 701

绝望空虚?

The hopeless emptiness?

702

你说到点上了很多人都活在空虚里

Now you've said it. Plenty of people are on to the emptiness,

703

但直面绝望真的很需要勇气

But it takes real guts to see the hopelessness.

704

他好像是第一个能真正了解

You know, he's the first person

705

我们在谈论什么的人

Who seemed to know what we were talking about.

706

是真的不是吗也许我们跟他同类

Yeah. That's true, isn't it? Maybe we are just as crazy as he is.

707

如果疯狂跟生活息息相关的话If being crazy means living life as if it

matters,

708

那么我不在乎我们是否完全疯了

Then I don't care if we are completely

insane.

709

你在乎吗

Do you?

710

不在乎

No.

711

我好爱你

I love you so much.

712

告诉你一些事弗兰克那个特

德·邦迪友善的家伙

Tell you something, Frank. That Ted

Bandy, nice guy.

713

讨喜的家伙

Real sport.

714

足以胜任部门经理一职

Good enough department head and all.

715

但对于这些年他把你的才华隐没

But I'm a little sore at him for the way

he's kept you

716

我真是感到痛心疾首啊

Under a bushel all these years.

717

-这地方还好吧-很好先生很好

-This place okay for you? -It's just fine,

sir. Just fine.

718

有一件事让我很感兴趣弗兰克

就这一件事而已

One thing interests me, Frank, and one

thing only.

719

卖电脑给美国商人

Selling the electronic computer to the

American businessman.

720

那是我组建一个团队的原因聚集

像你这样的人才

That's why I'm assembling a team.

Men like you.

721

不再是以前普通的售货员了

Not your average salesmen.

722

这意味着有更丰厚的薪水

It'll mean more money,

723

而且说实话也许需要付出更多

的时间

And, I got to be honest, maybe more of

a time commitment.

724

但你会成为那些

But you'll be a part

725

激动人心的事业的一员惠勒

Of something exciting, Wheeler.

726

电脑

Computers.

727

先生这听起来挺有趣

Well, sir, it sounds exciting.

728

-叫我巴特-巴特

-Bart. -Bart.

729

巴特问你一个问题

Bart, let me ask you a question.

730

你有没有想到一位叫厄尔·惠勒的人

扬克斯市的

Do you happen to remember an Earl

Wheeler? Out of Yonkers?

731

-恐怕没有是你亲戚? -我爸爸

-Can't say that I do. Relation of yours?

-My father.

732

他在诺克斯做了差不多20年的销售

He worked as a salesman for Knox for

almost 20 years.

733

厄尔·惠勒

Earl Wheeler.

734

你也理由会记住他

There's no reason you'd remember him.

735

我敢肯定他是个好人

Well, I'm sure he was a good man. 736

听着巴特有件事我早该和你说Listen, Bart, there's something I should have mentioned earlier.

737

我打算在秋季离开公司

I'm going to be leaving the firm in the fall.

738

-跳槽吗-不不不是跳槽

-Another outfit? -No, no, it's not another outfit.

739

听着弗兰克是薪水的问题吗Now, look, Frank. Is it a question of money?

740

若是薪水问题的话那就没有任何理由

Because if it is, there's no reason

741

使我们达不成共识...

We can't get together on a satisfactory...

742

我非常感激但不是钱的问题Well, I sure appreciate that, but no, it's not the money.

743

那是...那是私事

It's... well, it's more of a personal thing.

744

我希望你能理解

I hope you understand.

745

私事?

A personal thing?

746

我明白

I see.

747

弗兰克我父亲告诉我

Frank, let me tell you something my father told me. 748

人生只有几次机会

A man only gets a couple of chances in

life.

749

如果你不及时把握

If he doesn't grab them by the balls,

750

不久后便会呆呆坐着

It won't be long before he's sitting

around wondering

751

后悔当时有机会却没把握住

How he got to be second rate.

752

我想也是

I guess so.

753

所以拜托别犹豫了

So, do me a favour. Sleep on it.

754

和你妻子商量一下

Discuss it with your wife.

755

因为说实话妻子总是

Because let's be honest, where the hell

would any of us be

756

伴随我们左右的

Without our wives, anyway?

757

而且弗兰克坦率地说如果你

加入我们

And, Frank, in all sincerity, if you do

decide to join us,

758

我相信你将永远不会后悔

I believe it'll be a thing you'll never

regret.

759

我还相信另一件事

And I believe something else, too.

760

我相信这会是对你父亲很好的纪念

I believe it'd be a fine memorial to

your Dad.

761

想想吧弗兰克仔细想想

Think about it, Frank. Really think

about it.

762

知道你拥有的一切逗号

Knowing what you've got, comma,

763

知道你所求逗号

Knowing what you need, comma,

764

知道完成某些事可以不用破折号

Knowing what you can do without,

dash.

765

存货控制

That's inventory control.

766

知道你拥有的一切逗号

Knowing what you've got, comma,

767

知道你所求逗号

Knowing what you need, comma,

768

知道完成某些事可以不用破折号

Knowing what you can do without,

dash.

769

存货控制

That's inventory control.

770

你好弗兰克

Hi, Frank.

771

在加班?

Working late?

772

是啊我快好了

Yeah. I got to dig myself out here.

773

听说你要升职了

I heard you were getting promoted.

774

机会难得

Big shot.

775

我想你父亲肯定为你感到骄傲

I guess your Dad would have been real

proud, huh?

776

是啊我想也是

Yeah. Yeah, I guess so.

777

那也许我该请你喝点东西

So maybe I should take you for a drink or something?

778

就当庆祝一下

You know, celebrate.

779

好可以吧

Yeah, maybe.

780

我去拿东西

I'll just get my things.

781

我要带上我的玩具马车

I'm going to bring my doll carriage 782

还有我的3只复活节兔子还有我的长颈鹿

And my three Easter rabbits and my giraffe

783

还有我所有的玩偶玩具房蜡笔... And all my dolls and my doll house and my crayons...

784

也许我们可以把玩具房送给艾德林I thought maybe we'd give the doll house to Madeline.

785

我不想送给艾德林

I don't want to give the doll house to Madeline.

786

但我早和你说清楚了

But I already explained to you,

787

大的东西很难塞进行李

The big things are going to be hard to pack.

788

但我可以给她娃娃熊

But she can have my bear,

789

-还有那3只复活节的兔子-不行就那大的东西

-And my three easter rabbits. -No! Just the big things.

790

听着为什么不出去和迈克尔玩儿Look. Wouldn't you rather go outside and play with Michael? 791

-我不想去-你一整天都在房子里

-I don't feel like it. -You've been inside

all day.

792

我不想出去

I don't feel like it.

793

我不喜欢向无聊且愚蠢得无法理解

的人

Well, I don't feel like explaining

everything 15 times

794

把每一件事情都解释15遍

To somebody who's too bored and silly

to listen!

795

-好了爱宝你怎么了-没事

-All right, April. What's the matter?

-Nothing.

796

我不信早上发生什么事了

I don't believe you. Did something

happen this morning?

797

很久以来都没发生什么了

Nothing happened today that I haven't

known about for days and days.

798

什么

What?

799

天啊弗兰克别再装傻了

Oh, god, Frank, please don't look so

dense.

800

你就从没怀疑过?

You mean you haven't guessed or

anything?

801

爱宝你到底在说什么

April, what are you talking about?

802

我怀孕了就这样

I'm pregnant, that's all.

803

什么

What?

804

弗兰克我本想等孩子们睡了再告

诉你的

Frank, I meant to wait till the kids

were in bed to tell you,

805

但我只是...整个星期我都确信

But I just... well, I've been pretty sure

all week

806

今天我去看了医生

And today I went to the doctor,

807

现在我根本无法假装没事发生

And now I can't even pretend it's not

true.

808

-多久了-10个星期

-How long? -Ten weeks.

809

10个星期10个星期? 你现在才告

诉我?

Ten weeks. Ten weeks? And you wait

until now to tell me?

810

我以为...我也不知道我怎么想的

I thought... I don't know what I thought

811

对不起弗兰克对不起

I'm sorry, Frank. I'm so sorry.

812

我知道我知道你很难过

I know. I know you are. All right?

813

我们会有办法的

There are things we can do.

814

我们不会因此而却步对吧

We don't have to let this stop us from

going, do we?

815

记得我告诉你那个学校里的女孩子

Remember that girl at school I told you

about?

816

只要我们在12个星期前

As long as we take care of it

817

把它处理掉就没事了

Before 12 weeks, it's fine.

818

我们必须同心协力弗兰克

We've got to be together in this, Frank. 819

我们会有办法的对吗

Well, we'll figure it out. All right? 820

过来

Come here.

821

12个星期那我们还有时间来做决定

Twelve weeks. So we have time to decide, right?

822

Right.

823

我爱你

I love you.

824

我也爱你

I love you, too.

825

弗兰克工作怎样了公司没你也能运作?

So, Frank, how's work? They gonna survive without you?

826

事实上前几天发生了件很搞笑的事

Actually, something kind of funny happened the other day.

827

我只是做了点无聊的事

I did some dumb little piece of work 828

想要逃离邦迪的束缚

To get myself off the hook with Bandy,

829

突然我就变成一个前途光明的有位青年了

And suddenly, I'm the bright young man.

830

-事情总是这样不是吗-难以置信-That's always the way, ain't it? -It's incredible.

831 我是说我只是用几分钟时间搞定

那东西

I mean, I knocked this thing off in a

couple of minutes

832

现在他们想我加入他们的精英销售

员队伍

And now they want me to join their

team of "specialist" salesmen.

833

一群白痴

Morons.

834

那会很有趣如果他们

Well, it would be funny if they weren't

offering

835

给我不菲的薪水

So much damn money.

836

那么你被诱惑住了吗

So, are you tempted?

837

真有点讽刺不是吗

Well, it's just kind of ironic, don't you

think?

838

我以为你已经拒绝了这份工作

I thought you turned the job down.

839

还没有

Not yet.

840

这只是给我一个选择就这样

It's just an option, that's all.

841

有了这么多的钱

With the kind of money they're talking,

842

我们的生活就会有很大改观了

Things could be different for us here.

843

我们可以去更好的地方去旅行

We could get a better place. Travel.

844

我是说在这儿我们也可以很开心

The point is, we could be happy here,

845

起码会有一阵子

At least for a little while.

846

不可能只有巴黎人

It is possible that Parisians aren't the

only ones

847

才能追求有趣的生活爱宝

Capable of leading interesting lives,

April.

848

所以你已经作出决定了?

So you've made up your mind?

849

不不就像我之前说的那只是

一个选择

No. No. Like I said, it's just an option.

That's all.

850

假设你是对的

And supposing you're right.

851

你去挣这些钱我们在这儿过着有

趣的生活

You make all this money and we have

this interesting life here.

852

每天挣扎在你觉得荒唐的工作里

Won't you still be wasting your life

853

那还不是在浪费你的生命吗

Toiling away at a job you find

ridiculous?

854

你就别管我的事了好吗

Maybe we let that be my business, all

right?

855

你的事?

Your business?

856

这里太热了我去湿湿身子

You know what? It's too hot for this.

I'm going to go get wet.

857

-你不想去对不对-别这样爱宝

我当然想去

-You don't want to go, do you? -Come

on, April. Of course, I do.

858

不你不想因为你从未尝试过任

何事

胡志明《革命之路》

胡志明《革命之路》的科学理论与实践价值 韶氏翠恒(越南留学生) 学号:201012040152 (管理学院2010班) 《革命之路》具有深刻的理论和实践价值。作品的理论就是揭开切实越南革命理论,作品所体现的越南革命理论知识具有国际性,同时也很“越南“,容易体会、容易吸收、很委婉地把历史和逻辑方法结合起来。 用历史谈理论,从法国革命到俄罗斯革命,并在俄罗斯革命结论,然后把理论照亮越南实践,得出结论:只有无产革命才能解放民族。 一、《革命之路》诞生的背景 (一)、世界背景 马克思–列宁主义是人类解放思想的交接和发展。其已成为无产阶级斗争反抗资本主义,建设新社会 - 社会主义和共产主义的思想武器。得到科学理论和革命的照亮,无产阶级的斗争潮流在世界上各国猛烈地发展。1917年,俄罗斯10月革命成功,是马克思–列宁主义实践价值强有力的证据,同时也标记着世界无产阶级胜利斗争时期的开始。 1919年,第三国际被成立,也就关心属地革命,列宁关于民族和属地问题的第一论纲草案已对属地民族解放运动有直接影响。对阮爱国来说,决定选马克思–列列宁主义为救国思想体系是思想认识的重大转折点。因此,时代已揭开了新条件,包括政治思想和各国成立共产党的准备工作。也就是时代已引导世界各民族革命运动到无产革命的轨道1919年,第三国际被成立,也就关心属地革命,列宁关于民族和属地问题的第一论纲草案已对属地民族解放运动有直接影响。对阮爱国来说,决定选马克思–列列宁主义为救国思想体系是思想认识的重大转折点。因此,时代已揭开了新条件,包括政治思想和各国成立共产党的准备工作。也就是时代已引导世界各民族革命运动到无产革命的轨道。 (二)、越南背景 越南19世纪末,20世纪初是一个半属地半殖民国家。当时的越南社会有主要的两种矛盾:全体越南民族和侵略的法国殖民;越南封建阶级和全体人民。当时的历史要求是解决此矛盾旨在是民族发展提高到新阶段。

目前最完美解决3D字幕问答

[原创]目前为止全球最完美解决上下格式,左右格式字幕方案! 本帖最后由lsas 于4/7/2011 12:06 编辑 在电脑上看3D的人都会碰到上下格式,左右格式加载文本字幕的难题。 网上目前的最普遍做法都是用ffdshow的3D字幕功能来解决左右格式的外挂文本,但其设定繁琐,而且在放普通视频时又得重新设定,令人不厌其烦。更令人无奈的时它对于上下格式的视频则毫无办法。只能跟其他普通播放器一样,一只眼睛有字幕,一只眼睛没字幕,导致字幕看起来闪烁不定,眼睛非常难受。 有没有什么更好的办法呢,回答是:有的。用一个叫3D Subtitler的软件将文本字幕转成图形字幕,这样就可以不用设定就能通杀2D,上下格式,左右格式。可是图形字幕的种种缺点却让人难以忍受。 难道就没有更好的办法了吗?在以前是没有更好的办法的了。 但现在我找到了一个非常简单而且有效的办法,可以简单到不用你做任何设定的地步,就可以让普通播放器近乎完美的正常播放外挂文本字幕的2D,上下格式,左右格式。 这是怎么做到的呢,其实非常的简单,就是利用文本字幕的字幕特效功能来对字幕进行定位。

具体怎么做呢,这里我就以SrtEdit字幕编辑器为例,向大家做个详细的介绍。一:上下格式 用SrtEdit打开一个正常的文本字幕。 然后全选

在字幕区单击右键打开文本特效编辑 将字体缩放的纵向改为50%,位置坐标X改为192,Y改为124,确定。

将改完的文件另存为一个新的文件,这就完成了上半部字幕。

接下来做下半部字幕,单击撤销。 然后打开文本特效编辑 将字体缩放的纵向改为50%,位置坐标X改为192,Y改为268,这时候你会发现Y最多只能输入到255,怎么办?

《红星》重要人物及事件梳理

《红星照耀中国》重要人物及事件梳理 专题一:领袖人物和红军将领的革命之路 一、周恩来 第二篇去红都的道路 ●造反者 【外貌形象与言谈举止】 在中国,他像许多其他红军领袖一样,是个传奇式的人物。他个子清瘦,中等身材,骨骼小而结实,尽管胡子又长又黑,外表上仍不脱孩子气,又大又深的眼睛富于热情。他确乎有一种吸引力,似乎是羞怯、个人的魅力和领袖的自信的奇怪混合的产物。他讲英语有点迟缓,但相当准确。 【性格、爱好与能力】 背弃古代中国的基本哲学,中庸和面子哲学;无可比拟的吃苦耐劳的能力;无私地忠于一种思想和从不承认失败的不屈不挠精神——这一切似乎都包含在这个红军的故事和参加创建红军的一个人的故事中。我暗自想,周恩来一定是个狂热分子,因此,我想寻找这必有的神色,但是如果说有这种神色的话,我却没有发觉出来。他谈吐缓慢安详,深思熟虑。 周恩来给我的印象是,他头脑冷静,善于分析推理,讲究实际经验。他态度温和地说出来的话,同国民党宣传九年来诬蔑共产党人是什么“无知土匪”“强盗”和其他爱用的骂人的话,形成了奇特的对照。 【家庭出身与童年经历】 周恩来是一个大官僚家庭的儿子,祖父曾任清朝大官,父亲是个杰出的教书先生,母亲不同凡俗(是个博览群书的妇女,甚至真的喜欢现代文学!)他本人似乎注定要做个读书人的,因为他从很小的时候起就表现出有突出的文学天赋,但是他在民族觉醒时期受的教育,使他的兴趣从文学转到别的方面去了。 【受教育情况与革命经历】 周恩来曾经在南开中学和南开大学求学,参加过1919年的学生运动,也因此在天津被捕入狱。获释后曾经在法国、英国、德国留学,在巴黎帮助组织中国共产党。1924年回国,立即与孙中山在广州回合,被任命为黄埔军校的秘书,后被时任校长的蒋介石任命为黄埔军校的政治部主任。在1925~1927年的北伐战争期间,周恩来奉命去上海发动起义,协助国民军攻占上海。他组织六十万名工人发动政变,取得了胜利。然而一个月后,到达上海的蒋介石发动了右派政变,逮捕并处决了好几十位这次起义的组织者。周恩来被迫逃到武汉,后来又到了南昌,参加组织了著名的八一南昌起义,这是中国红军的历史性开端。之后,他去广州组织了著名的广州公社。广州公社失败后,他转入地下活动,一直到1931年,终于到了江西和福建的苏区,担任红军总司令朱德的政委,后来任革命军事委员会副主席。 二、贺龙 第二篇去红都的道路 ●贺龙二三事 【外貌形象与言谈举止】 他是个大个子,像只老虎一样强壮有力。他已经年过半百,但仍然很健康。他不知疲倦,他们说他在长征路上背着许多受伤的部下行军。 【性格、爱好与能力】 即使他还在当国民党的将领时,他生活也跟他的部下一样简单。他不计较个人财物——除了马匹。他喜欢马。有一次他有一匹非常喜欢的马,这匹马给敌军俘获了。贺龙又去打仗

电影字幕的格式种类

电影字幕的格式种类 目前比较流行的字幕格式,分为图形格式和文本格式两类。 图形格式字幕:由idx 和sub 文件组成,有时也能看到ifo 文件,不过这个现在已经不 怎么用的上了。idx 相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示属性等,sub 文件就是存放字幕本身了,注意是图片格式的,所以比较大,动辄10M以上了。idx+sub 可以存放很多语言的字幕,提供了在播放的时候的选择。 文本格式字幕:比较流行的文本字幕有srt、smi、ssa 和sub(和上面图形格式后缀一样) 格式,因为是文本格式,所以就比较小了,一般大不过百来k。其中srt 文本字幕最 为流行,因为其制作规范简单,一句时间代码+一句字幕,使得制作修改就相当简单。配合上.style 文件还能让srt 自带一些字体上的特效等。几种文本字幕可以互相转换。文本字幕一般通过对图形字幕进行OCR 或者手工制作生成,OCR 英文字幕不难,毕 竟英文识别难度小嘛。OCR 中文难度就大一些,所用的软件个头也不小(SubOCR, 30 多M)。AVI 电影字幕问题故障处理集萃随着DivX、XivD、RMVB 等媒体的流行,字幕的问题也出现在了我们眼前,如果你在看视频时,字幕也出现问题了……现在流 行的字幕格式分为图形格式和文本格式两种。其中图形字幕由IDX 和SUB 文件组成,IDX 为索引文件,包括字幕出现的时间及字幕显示的属性;SUB 文件为字幕文件。文 本格式字幕的扩展名为SRT、SMI、SSA 或SUB,其中SRT 字幕最为流行,我就很喜 欢这个格式,不仅文件容量小,而且可以用记事簿打开浏览(我就是这样将英文字幕当 课本看的)。企业宣传片成都影视制作公司制作方法为一句时间代码加一句字幕。 幕播放软件最常见的就是VSFilter(也就是DirectVobSub), 工作原理就是在播放器打开媒体后,将字幕载入,并配合播放器一起播放。 问题1.字幕无法显示 首先要保证字幕文件确确实实与相应的视频文件同名,同时字幕文件与视频文件放在 同一文件夹中。接着应确定VOBSUB 的版本为最新版本,因为老版本不支持一些高版 本的播放器,造成许多高版本制作的字幕低版本无法显示。显示分辨率建议放在 800×600、32 位色再进行播放,也可以尝试变换多种分辨率与色数。对于字幕无法 看到的问题,可检查是否是字幕超出画面边界造成不能显示字幕,用VOBSUB 属性页 中的“Override Placement”调整字幕的显示位置进行调试。还可以使用VSFilter 中附带 的“Subresync”软件打开现有字幕,再另存为新版本格式的字幕文件后播放。 问题2.字幕显示乱码或小方块 众所周知,由于每个国家使用的文本编码方式都各不相同,而中文又分为简体和繁体 两种,因此就造成了这几种文本格式的中文字幕在播放时很容易出现乱码或干脆只有 一格格的小方块。解决方法是先进入VOBSUB 字体控制页面,在“字体设置”处选择一 个中文字体,打开AVI 文件查看效果。一般来说问题都会得到解决,如果仍显示乱码,也可用外挂转码软件如东方快车、南极星等调整简繁显示。另外在支持Unicode 的 系统上(Windows 2000/XP 等),可以用“记事本”打开文本字幕,另存为Unicode 格式 即可。 问题3.加挂双字幕 对于那些希望通过看电影来学习外语的朋友而言,如果能够中外文字幕对照观看,不 亦是件美事。其实利用暴风影音这个小软件,就能轻松实现DVDRip 的双字幕播放。 运行暴风影音,打开一个AVI 格式的影片文件,VOBSUB 插件会自动调用字幕显示。 此时暂停播放,依次点击菜单栏上的“查看→选项”命令,弹出“选项”窗口,在此进行设置。设置十分简单,只要在“回放→输出”选项中,将DirectShow 视频设置由“系统默认”更改为“VMR7(无转换)”即可,启动MPC,载入电影文件,在播放界面单击右键, 便可以发现原先灰色不可选的“字幕”菜单已经变为可选状态了。在此选择与VOBSUB 调用字幕不同语言的字幕,这样暴风影音内建的字幕引擎就将和VOBSUB 各司其职,

革命之路人物心理分析

《革命之路》中的男女主角分析 Frank: Leonardo DiCaprio饰演的Frank可以说是他近年来最为成功的银幕形象,许多细节堪称经典,比如他穿着旧式灰西服,带着呢礼帽,从火车站出来,混入无穷无尽相同穿戴的上班族人潮中,画面几乎就是比利时超现实主义画家RenéMagritte 1951年的名作Golconde再现!这里有一个安排非常出彩:Frank 的西服是敞开的,露出里面的衬衫和领带,很明显,比较其他中规中矩墨守成规的上班族,Frank有一种内在的活力要爆发出来,他的表情一看就是“有故事的人”。而他在生日当天带公司秘书出去吃饭,说起自己老爸在Knox公司当了一辈子的推销员,自己本来多么不屑步其后尘的时候,满脸的落寞孤寂让人心疼;但与April几乎大打出手之时二人恶言相向,他的表情扭曲变形,眼珠凸爆,又让人不寒而栗。影片接近尾声暮色中他在绿树掩映的街区狂奔,人影树影屋影飞快掠过交汇一体,与他开始的意气风发和落寞相对比呼应,感慨,心痛,遗憾,五味杂陈,万语千言却只能化作一声沉默的长叹,随着音乐稀释在无穷无尽的黑暗中。 他不是一个十分称职的丈夫,但也还不坏。正如他所述,他日复一日做着毫无兴趣的枯燥工作,拼命赚钱养家,人父人夫的职责确实都算尽到;但他同时又是个懦弱而虚伪的人,他的言行不一体现在他对理想的不坚持,对婚姻的不忠实,和对自我的不诚实。Frank当然不是坏人,充其量就是有点小猥琐,把他放到现实生活中来分析他究竟做错了什么,还真没什么实质性有意义的答案。 April: 很多人并不同情April,就是因为以她为代表的这种自认为高人一等的生活态度,侵犯了大众的平凡堡垒。若在网络上,April也许会被称作“二文青年”(“文学青年”+“文艺青年”)嘲笑一番,甚至可以对比顾长卫《立春》中王彩铃的遭遇延伸一下如果她真的去了巴黎,境遇与孜孜不倦做着北京梦的王彩铃会有何不同。 有意思的是,《时时刻刻》中的Laura找到了出路,《立春》中的王彩铃也找到了与生活妥协的方法,倒是April义无反顾的走上了绝路,如同伍尔芙,与命运殊死抗争。而引致April终上绝路的家伙,竟然就是那个疯子数学家——他对世事的洞察何等精辟,措辞何等犀利,而由此带来的伤害又是何等的致命!疯子的母亲,房地产经纪人吉温斯太太(Kathy Bates)不停的为儿子的疯狂言语辩解,说“他有病,他有病”——可作为观众的我们禁不住颤栗着扪心自问,现实中,究竟谁才是颠倒黑白的疯子? 我想这并没有正确答案,每个人对April的理解大概都有不同。但我个人不能认同压制欲望的处理方法,就如同妥协与不妥协根本性质的不可调和,欲望并不能被压制,它一旦产生便不可消除,只能被满足,或被转移。被压制了的欲望不过暂时隐身,将来会以遗憾、悔恨或者白日梦等各种方式跳出来如影随形。 何况,April所寻求的,用Frank的话来总结,是对世界最纯粹最真实的感知("I wanna real feel things, really, feel them."),她不想浑浑噩噩度过余生,她想要寻找生活的真正意义——所有这一切都是马斯洛基本需求层次中的自我实现需求,是人之常情。婚姻不该是放弃自我实现需求的藉口,甚至家庭也不该是。April真正被囿的,是眼界,是自我实现的途径。 April当然是固执的。一方面,她所处的时代有特定的局限,如果故事搬到现代美国,堕胎合法,或者离婚像在街边买苹果一样平常,独自旅行更是时髦,那么恐怕悲剧不会是唯一的结果。但正如同Sam Mendes对故事原本的时代意义的弱化,April面对的真正两难抉择觉不会因为时代的进步而消失。另一方面,即使历史局限消失,April依然面临着梦想现实不能照进的矛盾:如果无力改变现实,我们是否一定要放弃梦想才能继续生存?理想主义的消亡是否如同生命的衰老一样不可避免?当一个人走到路之尽头只能原地踏步的时候,是该用虚假的自我麻痹来给出剩下的生命意义呢,还是坦然承认绝望的境地?承认后呢?如何开辟新途满足那些不能被压抑的根本性欲望?

创建一个滚动的文本字幕

示例: 创建一个滚动的文本字幕。 参数 direction 表示滚动的方向,值可以是left,right,up,down,默认为left behavior 表示滚动的方式,值可以是scroll(连续滚动)slide(滑动一次)alternate (来回滚动) loop 表示循环的次数,值是正整数,默认为无限循环 scrollamount 表示运动速度,值是正整数,默认为6 scrolldelay 表示停顿时间,值是正整数,默认为0,单位是毫秒 align 表示元素的垂直对齐方式,值可以是top,middle,bottom,默认为middle bgcolor 表示运动区域的背景色,值是16进制的RGB颜色,默认为白色 height、width 表示运动区域的高度和宽度,值是正整数(单位是像素)或百分数,默认width=100% height为标签内元素的高度 hspace、vspace 表示元素到区域边界的水平距离和垂直距离,值是正整数,单位是像素。 onmouseover=this.stop() onmouseout=this.start() 表示当鼠标以上区域的时候滚动停止,当鼠标移开的时候又继续滚动。 注释 MARQUEE 元素的默认宽度与其父元素的宽度相等。如果 MARQUEE 位于没有指定宽度的TD 内,你就需要明确设置 MARQUEE 的宽度。如果 MARQUEE 和 TD 的宽度都没有指定,那么滚动字幕就将限定于 1 个像素宽。 要创建垂直滚动的字幕,请将其 scrollLeft 属性设定为 0。要创建水平滚动的字幕,请将其 scrollTop 属性设定为 0,这将覆盖任何脚本设置。 scrollLeft 和 scrollTop 属性当字幕滚动时为只读。当不处于滚动状态时,scrollLeft 对于设置为水平滚动的字幕来说为可读写,scrollTop 对于设置为垂直滚动的字幕来说为可读写。 此元素在 Microsoft® Internet Explorer 3.0 的 HTML 中可用,在 Internet Explorer 4.0 的脚本中可用。 此元素是块元素。 此元素需要关闭标签。 示例 下面的例子使用了 MARQUEE 元素创建了由左向右的滚动字幕,移动速度为每 200 毫秒10 像素。 这是一个滚动字幕。 下面的例子显示了 marquee 元素的 scrollLeft 和 scrollTop 属性的一些用途。 向右

[领袖人物和红军将领的革命之路]领袖人生从差等生开始励志人物故事

[领袖人物和红军将领的革命之路]领袖人生从差等生开始励志人物故 事 温斯顿·丘吉尔曾说:“我们都是小虫子……但我坚信我是一只萤火虫!” 温斯顿·丘吉尔曾说:“我们都是小虫子……但我坚信我是一只萤火虫!”而他这只有着非凡政治历程和军事生涯的“萤火虫”,却是从一个“差等生”开始的。 在度过自己的第12个生日后,丘吉尔进入了考试这块冷冰冰的“阵地”。对丘吉尔来说,主考官们感到颇为“亲切”的科目,几乎全是他最不感兴趣的。他倒是很想接受历史、诗歌、作文方面的考核,可他们偏偏看重拉丁文和数学;他迫切地希望他们能给自己一个机会,让他来讲一讲自己所喜欢的东西,可他们总是想方设法地问一些他不了解的东西……于是最终的结果是:这个叫温斯顿·丘吉尔的孩子,考试成绩不合格。 这就是丘吉尔报考哈罗公学的入学考试时的情景。在拉丁文试卷上,丘吉尔一个问题也没有答出来!但哈罗公学的校长韦尔登博士以他“超群”的洞察力认定丘吉尔具备了进入哈罗公学的资格。丘吉尔被编在最差学生的行列,他在低年级待了一年时间。别的学生都在持续不断地学习拉丁文、希腊文这些极为时髦的科目,而丘吉尔却被认

为是只能学英语的“差等生”。几年后,当他的伙伴们写了一些优秀的拉丁文诗歌和精粹简练的希腊语短诗而获奖、出名和大展宏图的时候,丘吉尔却不得不凭借普通的英语来谋生。但他并不认为自己处于劣势。 当丘吉尔的学业明显停滞不前的时候,他竟然因准确无误地背出1200行麦考利的《古罗马的遗迹》,当着全校同学的面领到了奖品。这显然被认为是“撞了大运”。在高年级的最后阶段,丘吉尔又成功地通过了英国陆军学校——桑德赫斯特学院的预考,而很多成绩在他之上的男生们都没有通过考试。 尽管有太多失败的考试经历,但这次考试激发起了丘吉尔的“特殊”勇气——因为就在两个月前,他收到了父亲的来信。在信中,生性幽默的父亲言语尖刻地表示了自己的不满,并预言儿子“将是一个一事无成的饭桶”!但这一次,丘吉尔又碰上了好运。他事前被告知,在一些试题中,考生们将要根据记忆画一张某个国家的地图。就在考试的头一天,为了进行最后的准备,他将地图册中的所有地图剪下来放在帽子里随时记忆。他先抽出了新西兰,牢牢地记住了那块领土的地理状况,然后是澳大利亚……果然不出所料,试卷中的第一道题就是:“画一张新西兰地图。” 于是,丘吉尔开始了军旅生涯。丘吉尔的这一选择,是他从小就喜欢收集玩具锡兵的结果。在家里,丘吉尔“统帅”着一个将近1500人、并拥有一个骑兵旅的“步兵师”。父亲问他是否愿意参军,他想,如果能统帅一支真正的军队,那该是非常了不起的事情,就立即表示

怎样把电影英文字幕文件变成可阅读的文档

怎样把电影英文字幕文件变成可阅读的文档 ?浏览:3610 ?| ?更新:2010-10-10 14:52 ?| ?标签:英文 看电影学英文,但不能浮光掠影,精读对英语水平的提高是非常重要的,如何才能把字幕变成可以阅读的文档呢。下面就是解决办法。 ?srt文档 ?editplus或者其他文本编辑软件 ?word2007 步骤/方法 .srt 的字幕可以直接用文本软件编辑,我用的Eidtplus 以哈佛大学公开课《如何才能做到公正》的第四集为例,原文档如下: 引文开始—— 7 00:00:17,110 --> 00:00:19,540 哈佛大学公开课 8 00:00:19,560 --> 00:00:23,440 公正课 迈克尔·桑德尔教授主讲

9 00:00:24,050 --> 00:00:27,050 第七讲《我的地盘我做主》 10 00:00:31,700 --> 00:00:33,650 今天我们开始讲约翰·洛克 Today, we turn to John Locke. 11 00:00:39,320 --> 00:00:46,590 表面上看洛克是自由主义的强力盟友 On the face of it, Locke is a powerful ally of the libertarian. 12 00:00:47,020 --> 00:00:53,630 与当今自由主义者一样他首先认为 First, he believes, as libertarians today maintain, 13 00:00:54,380 --> 00:01:01,280 有些基本的个人权利至关重要 that there are certain fundamental individual rights that are so important 14 00:01:01,280 --> 00:01:05,480 以至任何政府甚至代议政府

吉利的革命之路

吉利的革命之路 导读:吉利革命之路核心在于不断的自我修正,在于人和事匹配,更在于对体系战的认知 8月2日晚的杭州滨江区,李书福一身白色短袖亮相在网易汽车《发现中国创造》之走进吉利汽车的席间,看起来状态相当放松。一上桌,他就开始谈论吉利汽车的防爆胎技术和汽车落水帮助逃生技术,吉利的安全碰撞成果,以及在沃尔沃看到的最新安全技术专利。当说起吉利进入世界500强,他笑着表示:“这不过是一个俱乐部而已,一个好玩儿的游戏嘛,不必太当真。” 他看起来不再激奋,也不再语不惊人死不休,而是更加平稳,他甚至时常会笑着看一眼公关总监杨学良的表情,婉转回避某些敏感话题。事实上,此刻的李书福有理由放松,虽然他还是不忘说:“吉利最大的挑战是明天就可能关门。”据说每当李书福最焦虑的时候与人对话的口头禅是:“你是不是想把这个企业搞垮。”这是一种焦虑也是一种生命力。 2012年《财富》世界500强企业最新排名出炉。上榜的五家中国民企中,浙江吉利控

股集团首次入围。吉利以营业收入233.557亿美元(含沃尔沃2011年营收)首次进入500强,车企排名第31,且总排名从去年的第688位跃升至第475位。根据吉利汽车8月份发布的中期财报显示:今年上半年,吉利营业收入为人民币111.77亿元,去年同期为105.38亿元,同比增长6.1%。毛利润为18.34亿元。整体而言,吉利汽车上半年共售出22.24万辆,同比上升4%,实现全年销量目标46万辆的48%,在自主品牌汽车整体势弱的2012年,这份成绩单可谓亮眼,吉利汽车已连续数年保持了这种稳定增长和盈利的势头。 尤其是吉利汽车售后服务体系的日趋完善和进步,成为自主品牌汽车一个标志性的突破。J.D. Power公司近日公布了2012年中国售后服务满意度指数研究报告,相比大多自主品牌汽车售后服务排名满意度下降这一现实,吉利汽车却逆势上扬,旗下帝豪、全球鹰、英伦分别荣获自主品牌第一名、第二名和第四名,全部超过行业平均水平,甚至超越了一些合资和进口品牌。这表明吉利汽车通过整体转型力的增强,已将重心转移到体系的创新和掌控上,从而推动市场表现上扬。 吉利5年 如果用5年一个维度来看一个企业,可以看到吉利这5年做到的:实现了从“造老百姓买得起的好车”到“造最安全、最环保、最节能的好车”的战略转型,这背后是从研发到市场到销售的体系化打造。另外,吉利完成了三桩海外并购案,其中吉利100%股权收购沃尔沃汽车。 同时,从“美日、豪情、优利欧”老三样,到卖“自由舰、金刚、远景”新三样,到如今吉利全球鹰熊猫、吉利帝豪EC7、吉利英伦TX4。安全碰撞CNCAP得分从吉利自由舰最早的2星到现在帝豪GX7的5星加。从卖三四万的产品,到卖突破10万元的产品。吉利汽车常常给人不知不觉中就进步了的深刻体会,这种一点一滴的进步最终会实现了蜕变,当自主品牌在国内深陷泥潭之时,吉利仍然高歌猛进,并且一路向国际化的公司狂奔。 历史总是螺旋式上升,波浪式前进的,在这一轮高峰之前,吉利遭遇过非常严重的低谷。2007年,奇瑞汽车实现了100万辆的突破,比亚迪也成为一股野蛮而汹涌的力量。吉利汽车却在形势一片大好的情况出现大幅度下滑,滑出国内销量前10的位置。被寄予厚望的远景车型上市并没有得到热捧,同时却爆出很多品质问题。吉利汽车借助低价的差异化竞争

革命之路字幕文本

1 你是做什么的 So, what do you do? 2 我在上课想当个演员 I'm studying to be an actress. 3 你呢 You? 4 我是个码头工人 I'm a longshoreman. 5 我是说真的 No, I mean really. 6 我...我也是说真的 I mean... I mean really too. 7 不过从下周一开始 Although, starting next Monday, 8 我要做点儿更棒的事了 I'm doing something a little more glamorous. 9 什么 What's that? 10 自助餐厅的夜班收银员 Night cashier at a cafeteria. 11 我不是问你怎么赚钱 I don't mean how you make money. 12 我是问 I mean, 13 你对什么感兴趣 What are you interested in? 14 亲爱的我要是有这答案 Honey, if I had the answer to that one, 15 我打赌不出半个小时咱俩都得无聊死 I bet I'd bore us both to death in half an hour. 16 谢天谢地终于完了...Thank God, that's over... 17 有很多明星都是初次亮相啊 So much for the debut of the laurel players. 18 她太让人失望了 ...And she was very disappointing. 19 弗兰克 Oh, Frank! 20 太棒了弗兰克 Oh, very nice Frank! 21 谢谢你捧场吉明斯夫人 Oh, thanks so much, Mrs. Givings. 22 我们真是太喜欢了 I can't tell you how much we enjoyed it. 23 你太太真有天赋 You have a very talented wife. 24 我会转达的 I'll pass it along! 25 弗兰克 Frank! 26 她在那边... She's in there...! 27 我等不及要喝一杯了 I'm about ready for that drink. 28 稍等一下 Couple of minutes! 29 爱宝? April...? 30 宝贝儿? Sweetheart...? 31 -准备好走了吗-好的好的 -You about ready to leave? -Yeah, yeah. 32 我正要卸妆 I've just got to get this makeup off. 33 那个...我猜 Well... I guess it wasn't 34 不是很成功吧 A triumph or anything, was it? 35 我觉得是 I guess not. 36 我一会儿就好 I'll be ready in a minute. 37 不用着急 Take your time. 38 帮个忙好吧 Listen, will you do me a favor? 39 米莉和谢普想约我们出去 Milly and Shep wanted us to go out with them after. 40 你能不能回绝了? Will you say we can't? 41 就说保姆要下班什么的 Say it's because of the baby sitter or something? 42 可是我已经答应了 Well, the thing is, I already said that we could. 43 我... I mean... 44 我刚才已经答应他们了 I just saw them and I said we would. 45 那你能否再出去一趟说刚才搞错了 呢 Then would you mind going out again and saying you were mistaken? 46 这应该不难吧 That should be simple enough. 47

创建一个滚动的文本字幕.

示例: 创建一个滚动的文本字幕。 参数 direction表示滚动的方向,值可以是left,right,up,down,默认为left behavior表示滚动的方式,值可以是scroll(连续滚动)slide(滑动一次)alternate (来回滚动) loop表示循环的次数,值是正整数,默认为无限循环 scrollamount表示运动速度,值是正整数,默认为6 scrolldelay表示停顿时间,值是正整数,默认为0,单位是毫秒 align表示元素的垂直对齐方式,值可以是top,middle,bottom,默认为middle bgcolor表示运动区域的背景色,值是16进制的RGB颜色,默认为白色 height、width表示运动区域的高度和宽度,值是正整数(单位是像素)或百分数,默认width=100%height为标签内元素的高度 hspace、vspace表示元素到区域边界的水平距离和垂直距离,值是正整数,单位是像素。 onmouseover=this.stop()onmouseout=this.start()表示当鼠标以上区域的时候滚动停止,当鼠标移开的时候又继续滚动。 注释 MARQUEE元素的默认宽度与其父元素的宽度相等。如果MARQUEE位于没有指定宽度的TD内,你就需要明确设置MARQUEE的宽度。如果MARQUEE和TD的宽度都没有指定,那么滚动字幕就将限定于1个像素宽。 要创建垂直滚动的字幕,请将其scrollLeft属性设定为0。要创建水平滚动的字幕,请将其scrollTop属性设定为0,这将覆盖任何脚本设置。 scrollLeft和scrollTop属性当字幕滚动时为只读。当不处于滚动状态时,scrollLeft对于设置为水平滚动的字幕来说为可读写,scrollTop对于设置为垂直滚动的字幕来说为可读写。 此元素在Microsoft®Internet Explorer3.0的HTML中可用,在Internet Explorer4.0的脚本中可用。 此元素是块元素。 此元素需要关闭标签。 示例 下面的例子使用了MARQUEE元素创建了由左向右的滚动字幕,移动速度为每200毫秒10像素。 这是一个滚动字幕。 下面的例子显示了marquee元素的scrollLeft和scrollTop属性的一些用途。 向右

重温红色之旅 弘扬革命精神

读革命传统教育读本《红色之旅》有感 在女儿的书柜里有她小学时期的一本革命传统教育读本《红色之旅》,我很感兴趣地读了起来,引我走进那战火纷纷的年代,穿梭于时间的隧道:从中国共产党的诞生,到举世闻名的二万五千里长征;从革命圣地延安,到抗联歼敌的林海雪原;从东进序曲到太行硝烟;从西柏坡到天安门上五星红旗飘扬。书中的每一个故事对于一个出生于60年代中期的我来说,并不陌生,可今天读着,还是感觉那么的令人振奋,那么的催人奋进,那么的令人难以忘记! 《红色之旅》告诉我们要牢记历史,历史更不会忘记《红色之旅》!回顾我们伟大的祖国,走过了多少光辉而曲折的道路,历经多少雨雪风霜!有多少先烈抛头颅、洒热血,换来了今天的国旗飘扬!有多少志士仁人,为之沤心沥血、鞠躬尽瘁,才有今天的国泰民康! 一九二一年七月二十三日,一道耀眼的曙光在东方的地平线上粲然升起,一声春雷在神州的云空轰然巨响。伟大的中国共产党诞生了!十三位党的创始人策划着具有划时代意义的决策,规划着四亿五千万同胞的光明走向。从此,一个受封建、受殖民统治的中国初现黎明的曙光! 黎明前必定要历经黑暗,要追求真理必须战胜邪恶的阻拦,前进的道路必然不会风顺平坦。 在革命的道路上,革命者任脚下响着深重的铁镣,也不会放弃对真理的追求;任你把皮鞭举得高高,正义决不会低下头颅向邪恶求饶。李求实面对敌人的酷刑康慨陈词:共产党员都是千锤百炼用钢铁打成的,你们永远杀不完!我们的良心和灵魂,永远属于我们的党!正如他的名字,为求真理而实践着一个共产党员的诺言!一声怕死不当共产党员,毅然踏着烈士的鲜血走向行刑的铡刀,她就是生的伟大,死的光荣的刘胡兰!李文、恽雨棠、陈然、江竹筠、许晓轩&&他们是共产党员中的优秀代表;他们是共和国先躯中伟大而又平凡的一员!桃花红雨英雄血,碧海丹霞志士心。 在革命的道路上,总会有坎坷和曲折,为了反国民党反动派的五次围剿斗争,中国共产党开始了漫漫革命征途上的长征,这是对革命领袖们指挥才能的考验,这是对共产党人的考验,这是对红军斗志的考验!红军不怕远征难,万水千山只等闲。英勇的红军将士们爬雪山,过草地,跋涉着前无古人后无来者的革命之路,历经两年之久行程二万五千里,纵横十一个省。长征不仅向所走过的十一个省,也向全中国全世界宣告,革命是解放受苦受难受压迫的人们的道路;红军是人民的军队,革命代表着中国最广大人民抗日救国的根本愿望。长征的胜利,标志着中国革命将走向胜利;长征的胜利和其伟大的历史意义,已载入共和国的光辉史册! 在革命的道路上,为保卫祖国的大好河山不受侵略者铁蹄的蹂躏,共产党领导英勇的八路军、新四军、抗日联军对日本侵略者进行英勇的抗战,抗日峰火燃遍长城内外,映红塞北江南。东北抗联更是给日寇以沉重的打击。在这场伟大的斗争中,涌现出无数的民族英雄。五尺身躯何所惜,四省之地几时收。邓友梅、杨靖宇、赵一曼&他们的名字让日军闻风丧胆,正义终究战胜邪恶,最后日本侵略者不得不在投降书上签单。 伟大的中华民族,在中国共产党的领导下,经历了28年艰苦卓绝的斗争,终于迎来黎明的曙光,一九四九年十月一日,一个伟人向全世界宣告:中华人民共和国成立了!在庄严的国歌声中,一面五星红旗冉冉升起,光彩四射,映照着共和国大地! 我怀着激动的心情放下《红色之旅》,回味着我们伟大祖国曾经的风霜雪雨。历史的红色

srt字幕制作教程

srt字幕制作教程 字幕基本格式讲解 Time machine字幕制作软件支持的字幕格式包括ssa,ass,srt这三种文本字幕,其中srt字幕最常见,制作规范简单,一句时间代码加一句字幕,使得制作修改就相当简单。在这里只对SRT字幕相关操作进行讲解。 SRT字幕可以使用WIN里的记事本打开; 打开后可以发现每段字幕分做三行:序号,时间轴,字幕内容;每段字幕间空一行,空行是必须的。 制作规则 引用 字幕中逗号,句号等是不必要的,可用空格代替,问号可以保留 字幕中尽量不要使用中文标点 一段字幕出现不同人对话可在没人对话前加入“-”来区分 一段字幕尽量一行显示,双语字幕两行显示,中文在上 详细内容可参见下面视频 .avi

常见功能 合并字幕 若拿到的字幕是分段字幕需要调整为完整字幕需要进行合并字幕操作。 加载一个分段字幕后,点击“追加字幕”,依次追加之后的字幕,然后进行调整时间轴操作。如下图: 分割字幕 若拿到的字幕是完整未分段字幕,这时候就需要进行字幕分割。 打开这个完整字幕,找到第一段的结束点,将之后的字幕复制到新建字幕文件中,对这个新建字幕文件进行时间轴调整即可。

特别提醒:建议分段字幕中的第一段保留完整字幕,方便后人或需要合并完整视频的同志。 调整时间轴 我们拿到一个字幕发现跟手头电影时间轴不对应就需要使用软件调整下时间轴。 1.时间轴平移 软件提供多种方式对其时间轴,可以自定义平移,也可以对着视频进行对齐。 自定义平移 加载字幕后,选中所要调整的字幕段,点击“平移时间”,添上要修改的时间,这里可以对选中行,所以行,当前行之后的时间轴进行操作,根据需要选择,如下图: 对着视频进行对齐

《革命之路》电影观后感

《革命之路》电影观后感 我只有现在才开始记录我昨晚看革命之路的感受,是我看过莱昂纳多演技最好的两部片之一,另一部是血钻。太简直太完美了,又帅,演的又好,没话说啊!凯特温斯莱特也很棒,他俩的再次合作演技已经远远超过泰坦尼克号了。 与其说电影说的是夫妻纠纷不如说是每个人追求自由的权利,自由和不自由是永远给不了一个具体定义的,因为很多时候自由是个幻想的名词,很多人敢想不敢做,很多人连想都不敢想,所以在有了家庭之后会对自由有更深一层的体会,近几年少有的层次比较深的家庭伦理剧,相当之喜欢,也是因为莱昂纳多和凯特温丝莱特的存在! 似乎是在看《泰坦尼克号》续集一样。Frank年轻的时候也是风流潇洒,有远大抱负,满怀幻想的人,April便被他迷倒,于是恋爱结婚,搬到乡下,有一双儿女,过起简单单调的生活。然而两人又都是浪漫、向往自由的。于是在Frank三十岁的时候,April精心打扮并提出了一个提议:把房子车子全卖掉,举家搬到巴黎。只因Frank说过,巴黎是唯一他去过之后还想再去且想带April去的地方。两人十分兴奋,仿佛又回到了年轻时刻不顾一切追求心之所向的时候,他们迫不及待地将计划告诉朋友、同事,所有人都大吃

一惊,有一对年轻夫妇甚至差点因此崩溃。是否当人们已习惯循规蹈矩的生活之后,对围墙外的未知便充满了恐惧,稍有风吹草动都立刻像鸵鸟一样将头埋进沙子,抖个不停?那么多人,就只有一个“精神不正常”的人是理解他们的。Frank问“是否我们也像他一样疯狂?”这时其实已经为Frank最后的退缩埋下伏笔了吧!现在看看,April是那么坚定地要奔向自由,那Frank却一直是被动的被拖着走,像是寄居蟹被拉出了贝壳一般。从他被上司赏识开始,他开始犹豫,之后看着April的坚强,他越来越害怕,到最后竟是像抓住了救命稻草一般拿着橡皮管指责April母性消失,计划也因为这次争吵而搁浅。April从这时看清了丈夫的怯弱。所以她选择了肖坡来发泄,并不是爱与不爱,而是心灰意冷,她想逃离这种压抑。可其实肖坡是个更加怯懦的人,自由的April怎会看得上呢?所以两人激情之后肖坡说“April我爱你”,April只是疲惫地说“请别说话,载我回家吧!”这时联系起影片前段Frank和April在厨房里,Frank说“当我想到这个计划时,我觉得这才是惟一真实的东西!就是真实的!我觉得浑身充满了力量,能做任何事!”April深情地望着Frank:“我也有过一次这种感觉,就在你第一次和我结合的时候。”接着两人拥吻,结合。这时候两人心灵是相通的,频率一致,所以共鸣才如此激烈,如此让人意乱情

《革命之路》:特殊年代下女性的自省与救赎

《革命之路》:特殊年代下女性的自省与救赎 摘要:《革命之路》是美国“焦虑时代伟大的作家”理查德·耶茨的处女作。该小说是一部关于上世纪五十年代美国社会现实的小说。本文尝试以女性主义为研究视角,结合小说所处的特殊年代背景,分析《革命之路》这部小说,从而揭示出女性寻求独立自由的解放路上的自省与救赎精神。 关键词:《革命之路》女性自省救赎 1.关于《革命之路》 《革命之路》是美国现代作家理查德·耶茨1961年出版的小说,小说描写了1955年美国康涅狄格州郊区别墅中一对平凡的中产阶级中年夫妻所经历的婚姻生活中从到失望到希望,从希望到绝望、从绝望到变革的过程,小说以女主人公爱普尔身上充满的“变革”精神,反讽资产阶级程式化的社会生活。该小说是作者理查德·耶茨的成名作,出版当年不仅获得美国国家图书奖提名,还引起好评如潮的反响,有评论家甚至将其评价为“我们这一代人的《了不起盖茨比》”。 2.特殊年代的特殊革命 故事所发生的年代是《革命之路》描述的重点。时值二十世纪五十年代,美国刚刚经历第二次世界大战,处于经济复苏阶段,经济地回暖使得人们的整体生活状态和精神面貌都焕然一新,独立和自由的个人意识显得越来越强烈,整个社会处于思想变迁的大动荡时期。而且当时法国女权主义作家西蒙·德·波伏娃的撰写的《第二性》一书在美国引起了轰动,如书中所描述的一样,广大女性的个人意识开始悄然酝酿,进行得如火如茶的女性运动对理查德·耶茨的创作也产生了重大的影响。《革命之路》就是在这种背景下诞生的。男主人公Frank和女主人公April,如同成千上万的夫妻一样都在经历过初识、交往、热恋的过程之后再走进真实的婚姻生活。起初的婚姻是温存而幸福的,他们在“革命山庄”购买下别墅,育有一儿一女,过着外人看来美满的生活。然而随着时间的流转,昔日浪漫不再,甜蜜的家庭生活也慢慢地被生活琐事取而代之。Frank和April陷入了无尽地争吵。男主人公Frank早已丧失青年时的勃发激情,繁复累赘的工作磨灭了他的进取精神,日复一日,对于现状麻木无睹,女主人公April 投身演艺事

相关文档
相关文档 最新文档