文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 生活大爆炸第二季03剧本

生活大爆炸第二季03剧本


看 Big Bang Theory 学英语第二季3集: The Barbarian Sublimation


-Sheldon:Fellow warriors, This is Sheldor the conqueror.
Fellow:同伴 warrior:武士 conqueror:征服者 【Sheldor:Sheldon在游戏中的人物名】
战友们,我是征服者Sheldor。
We are about to enter Axidus' fortress.
enter:进入 fortress:堡垒,要塞
我们将要挺进Axidus堡垒。
Now, this is a long run, so let's do another bladder check.
bladder:膀胱 check:检查
这是一场持久战,请大家做好排尿工作。
All right, Barry, we'll wait for you again, but you really should see a doctor.
好的Barry我们再等等你,不过我建议你最好去看医生了。
Sheldor is AFK.
AFK:离线[网络用语] Sheldor暂时离开[网络用语]
Penny, are you experiencing some sort of difficulty?
experience:遭受 difficulty:困难
Penny你好像有什么困难的样子?
-Penny:Yes. I can't get my stupid door open.
没错,我的门打不开了。
-Sheldon:You appear to have put your car key in the door lock-- are you aware of that?
appear:似乎 be aware of:意识到
你有没有意识到你是正在用车钥匙开这扇门?
-Penny:Yeah.
是的。
-Sheldon:All right, then.
那好吧。
-Penny:Damn it, damn it, damn it, damn it, damn it!
妈的,妈的,妈的,妈的!
-Sheldon:Would it be possible for you to do this a little more quietly?
你能尽量不出声吗?
-Penny:I can't get the damn key out.
这该死的钥匙拔不出来了。
-Sheldon:Well, it's not surprising-- that Baldwin lock on your door uses traditional edge-mounted cylinders, Whereas the key for your Volkswagen uses a center cylinder system.
Baldwin:鲍德温(姓氏) traditional:传统的 edge:边缘 mounted:安装的 edge-mounted:边缘齿cylinder:圆柱体 Whereas:而,但是 Volkswagen:大众汽车 center:中心
那是肯定的,你那扇门上的鲍尔温锁用的是传统的边缘齿,而你那辆大众的钥匙用的是中间齿系统。
-Penny:Thank you, Sheldon.
谢谢你Sheldon。
-Sheldon:You're welcome.
别客气。
Why did you put your car key in the door lock?
那你到底干嘛要把汽车钥匙塞到门锁里去?
-Penny:Why? I'll tell you why-- because today I had an audition.
audition:试镜
想知道为什么吗?我来告诉你,今天我有一次试镜。
It took me two hours to get there, I waited an hour for my turn, and before I could even start they told me I looked too Midwest for the part.
turn:机会,顺次 Midwest:中西部
我跑到那儿去花了两小时然后又等了一小时才轮到我,而在我开始之前他们却说我长得太中西部化了。
Too Midwest—what the hell does that even mean?
太中西部化,这他妈的算什么意思?
-Sheldon:Well, the American Midwest was mostly settled by Scandinavian and Germanic people. They have a characteristic facial bone structure...
settle:

定居 Scandinavian:斯堪的纳维亚(北欧)的 Germanic:日耳曼的 characteristic:特有的 facial:面部的 bone:骨骼 structure:结构
在美国中西部定居的人们大多都是斯堪的纳维亚人和日耳曼人,他们脸部的结构是很有特色的…
-Penny:I know what it means, Sheldon!
我知道这是什么意思Sheldon!
God! You know, I have been in L.A. for almost two years now, and I haven't gotten a single acting job. I've accomplished nothing, haven't gotten a raise at work, haven't even had sex in six months, And just now, when I was walking up those stairs, a fly flew in my mouth and I ate it!
L.A.:洛杉矶 acting:表演 accomplish:完成,实现 get a raise:得到提薪 fly:苍蝇
flew:fly的过去式,飞
上帝啊,我来洛杉矶已经快两年了还没演过一出戏,我什么事业都没完成,工资也没涨而且有六个月没做爱了,就刚才我在上楼梯的时候一只苍蝇飞进我嘴巴里,我居然把它吃下去了。
-Sheldon:Well, actually, insects are a dietary staple in many cultures. They're almost pure protein.
actually:实际上 insect:昆虫 dietary:饮食的 staple:主食 protein:蛋白质
实际上昆虫是很多国家餐桌上的必备食品,差不多就可以把它们看作蛋白质。
-Penny:Oh, son of a bitch!
他妈的!
-Sheldon:I believe the condensation on your frozen foods weakened the structural integrity of the bag.
condensation:冷凝物 frozen:冷冻的 weaken:使削弱 structural integrity:结构的整体性
我认为是的那些冷冻食物的融化削弱了你纸袋的强度。
But returning to your key conundrum, perhaps you should call a locksmith and have him open the door for you.
conundrum:难题 locksmith:锁匠
我们还是回到你那钥匙的问题上吧,你应该去叫一个锁匠来帮你开门。
-Penny:I did. He said he'll get here when he gets here.
我叫过了,他说他什么时候到就什么时候到。
-Sheldon:And you're frustrated because he phrased his reply in the form of a meaningless tautology?
frustrated:失意的 phrase:措辞 reply:回答 meaningless:毫无意义的 tautology:赘述
你是不是因为他给你重复而无意义的回答而变得如此癫狂。
-Penny:no! I am frustrated because I am a failure at everything and my breath smells like fly.
failure:失败的人 breath:呼吸 fly:苍蝇
没有,我之所以这样是因为我的人生充满了失败,还有我嘴巴里有苍蝇味道。
-Sheldon:There, there. Would you prefer to wait in our apartment?
prefer to:较喜欢
乖啊,乖啊,你想到我们的屋子里等吗?
-Penny:No, Sheldon, I'd rather sit on this freezing-cold floor sobbing like a three-year-old.
had rather:宁可 freezing:严寒的 sob:哭泣
不Sheldon,我想坐在这冰冷的地板上像三岁小孩一样哭。
-Sheldon:All right, then.
那好吧。
-Penny:F

or god's sake.
sake:缘故
看在上帝的份上。
-Sheldon:Just when I think I've gotten the hang of sarcasm.
get the hang of:掌握 hang:[口]做法; 用法; 诀窍 sarcasm:讽刺
我还当我掌握到挖苦的窍门了呢。
Make yourself comfortable. Not there.
comfortable:使人舒服的
你随便坐,那里不行。
Sheldor is back online.
Sheldor回来了。
-Penny:Sheldor?
-Sheldon:The conqueror.
征服者。
-Penny:What are you doing?
你在干嘛?
-Sheldon:AFK. I'm playing Age of Conan, an online multiplayer game set in the Universe of Robert E. Howard's Conan the barbarian. Sheldor back online.
Age of Conan:科南时代(网络游戏) multiplayer game:多人游戏 Universe:世界,宇宙
barbarian:野蛮人
暂时离开。我在玩科南时代一个网络游戏,背景是罗伯特·E·霍华德的科南野蛮时代。回来了。
-Penny:What's "AFK"?
什么是"AFK"?
-Sheldon:AFK. Away From Keyboard.
暂时离开一下键盘。
-Penny:Oh, I see.
知晓了(发音与OIC一样)。
-Sheldon:What does that stand for?
stand for:代表
你那是代表什么意思?
-Penny:Oh, I see.
知晓了。
-Sheldon:Yes, but what does it stand for?
我听见了,但那是代表什么?
Now, just click on the enchanted boots to put them on.
click:点击 enchanted:魔法 boots:靴子
点击那只魔化的靴子就能穿上了。
-Penny:Mm, I don't know-- can I see them in another color?
等等啊,我能换一种颜色吗?
-Sheldon:Just click on them.
点它就是了。
Yeah, congratulations. You are now a level-three warrior.
congratulation:祝贺 level-three:三级 warrior:武士
祝贺你,你现在是一个3级的武士了。
-Leonard:What's going on?
怎么回事?
-Penny:Leonard, guess what? I'm a level-three warrior.
Leonard我是一个3级战士了。
-Leonard:Great. Do you know there are groceries outside of your apartment?
groceries:食品
很好,你知道你门外东西掉了一地么?
-Penny:Yeah, yeah, yeah. shh.
知道,知道,知道,嘘。
-Leonard:I only bring it up because your ice cream's melting and it's starting to attract wildlife.
bring up:提及 melting:融化的 attract:吸引 wildlife:野生动物
我只是想告诉你,你的冰淇淋已经融化了而且招来了野生动物。
-Penny:Uh-huh, yeah. Do I stay in the jungle or go towards the beach?
stay:留在 jungle:丛林 beach:海滩
知道了,我现在应该守在丛林里还是去海滩?
-Sheldon:It doesn't matter-- right now; you're looking for treasure.
treasure:宝藏
无所谓,你现在的任务是找宝藏。
-Penny:Wait, wait, where are you going?
等等,你去哪儿?
-Sheldon:No, no. You're okay. If you run into crocodiles, just kick them with your boots.
run into:遇见 crocodile:鳄鱼 kick:踢
不,不,没事,如果你碰到鳄鱼就用靴子踢它。
-

Leonard:You want to catch me up?
你能告诉我怎么了吗?
-Sheldon:Well, let's see, uh,
好吧。
She attempted to open her apartment with her car key because her face is overly Midwestern, um... She hasn't had sex in six months... and she ate a fly.
attempt:试图 overly:过度的 Midwestern:中西部化
她尝试用车钥匙来开门,因为她的脸太中西部化了,她六个月没做爱了,还有她吃了一只苍蝇。
-Leonard:Seriously? Six months?
Seriously:真的(表示吃惊)
真的吗?六个月?
-Penny:Oh, my god! A treasure chest! I'm rich!
chest:箱子
天呐,一个财宝箱,我发财了。
-Sheldon:Level three, and she thinks she's rich. What a new bird.
new bird:新手
才3级就觉得自己发财了,真是个新手。
-Raj:Okay... We're all set.
好了,万事俱备。
-Howard:Let her rip.
Let her rip:[俚语]“让它去!”“开始吧!”
开始吧。
-Penny:Hi.
-Leonard:Check it out-- it's just corn starch and water.
corn starch:玉米淀粉
快看,这只是玉米淀粉和水。
-Sheldon:They make up a non-Newtonian fluid, which is liquid, but solid under the percussive action of the speaker.
make up:组成,构成 Newtonian:牛顿的 fluid:流体 liquid:液体 solid:固体 percussive:(乐器等)敲击的,冲击的 speaker:扬声器
它们组成非牛顿流体也就是液体,但是在音箱的冲击作用下呈现固态。
-Howard:That's what makes it get all funky.
funky:时髦的,新潮的
知道它的魅力所在了吧。
-Penny:Yeah. Okay. Uh, listen, I need to talk to Sheldon.
好吧,听着,我要和Sheldon说两句。
-Howard:No, that's what she said-- Sheldon.
没有,她说的就是Sheldon。
-Penny:Okay, I'm in the game, and I've been exploring the island of Tortage, but I can't figure out how to get past the guard captain.
explore:探索 island:岛 figure out:弄明白 past:经过 guard:守卫 captain:船长
enchanted:魔法 sword:剑
我在游戏里,我正在Tortage岛探险但我不知道怎么通过船长护卫。
-Sheldon:Do you have the enchanted sword?
你有魔剑么?
-Penny:No, no, I have a bronze dagger.
bronze:青铜 dagger:匕首
没有,我有个铜匕首。
-Sheldon:You can't slay the guard captain with a bronze dagger. My lord, it's like the car key in your apartment door all over again.
slay:杀死
你用铜匕首是打不过船长护卫的,天呐,这跟你用车钥匙开公寓的门一个道理。
-Penny:All right, how do I get the sword?
好吧,我怎么能得到那把剑?
-Sheldon:Well, have you been to the temple of Mishra?
temple:庙
你有没有去过Mishra神庙
-Penny:Is that the place on the hill with the weird priest in front of it?
weird:怪诞的 priest:牧师
你是说山上那个,门前站着好多诡异的牧师?
-Sheldon:No, no, no, it's... Oh, for god's sakes, give m

e.
不对,不对,我的老天,还是给我吧。
-Penny:Thank you-- I really appreciate this.
appreciate:感谢
谢谢,感激不尽。
-Sheldon:You're gonna have to learn to do these things for yourself, penny.
你必须学会自己做这些事penny。
-Penny:Don't patronize me-- just get the sword!
patronize:对...以恩人自居
别教训我了,赶快给我把剑搞来!
-Howard:What the frack?
有没有搞错?
-Leonard:Beats me. They were playing all last night, too.
我真晕。他们昨天玩了一晚上。
-Raj:It's like some kind of weird comic book crossover.
weird:怪诞的 comic book:漫画书 crossover:交叠
就像那种把两个不相干的人物扯到一起的恶搞动漫。
-Howard:Like if Hulk were dating Peppermint Patty.
Peppermint:薄荷【Hulk:绿巨人 Peppermint Patty:薄荷佩蒂,都是连载漫画作品“花生漫画”中的重要角色】
就像绿巨人和薄荷佩蒂约会。
-Raj:I always thought Peppermint Patty was a lesbian.
lesbian:同性恋女子
我一直以为薄荷佩蒂是同性恋呢。
-Leonard:No, that's Marcie. Peppermint Patty's just athletic.
athletic:运动的
不,那是Marcie(与薄荷佩蒂是死党)。薄荷佩蒂只是比较运动型的。
-Sheldon:There you go-- one enchanted sword.
好了,魔剑到手。
-Penny:All right, gimme, gimme, gimme. I want to kill the guard captain.
gimme:[俚]=give me
好的,给我给我,看我把那个船长守卫杀了。
-Sheldon:That girl needs to get a life.
那个女孩真应该找点生活中的乐趣。
-Penny:Sheldon? Sheldon...
-Sheldon:Danger! Danger!
危险!危险!
-Penny:No danger-- it's just me, penny.
没事,我是penny。
Listen, I got to level 25 and reached purple lotus swamp, right?
purple:紫色 lotus:莲花 swamp:沼泽
听着,我现在25级了,然后到了紫莲花沼泽对吧?
-Sheldon:You're in my bedroom.
你在我的卧室里。
-Penny:Leonard gave me an emergency key.
emergency key:备用钥匙
Leonard给了我备用钥匙。
-Sheldon:People can't be in my bedroom.
我的卧室不许外人进的。
-Penny:Well, can we go talk in the living room?
living room:客厅
那我们去客厅说吧。
-Sheldon:I'm not wearing pajama bottoms.
pajama bottoms:睡裤 bottoms:底部,下端
但我没有穿睡裤。
-Penny:Why not?
为什么?
-Sheldon:I spilled grape juice.
spill:洒,溢 juice:汁,液
我洒上葡萄汁了。
-Penny:Well, wear different pajamas.
那就穿别的睡裤啊。
-Sheldon:I can't wear different pajamas-- these are my Monday pajamas.
我不能穿别的睡裤,这是我周一的睡裤。
Penny, people cannot be in my bedroom.
Penny我的卧室不许外人进的。
-Penny:Okay, fine, just tell me, is it too soon to join a quest to the black castle?
join:加入,参加 quest:寻找,探索 castle:城堡
好吧,你就告诉

我现在就去黑色城堡探险是不是早了点?
-Sheldon:You were invited on a quest to the black castle?
有人邀请你去黑色城堡探险么?
-Penny:Yeah, yeah. By some guys in Budapest. I'm just not sure it's the right move for my character.
Budapest:布达佩斯(匈牙利首都) character:人物
没错,布达佩斯的几个人找我去的,我就是不太确定我的人物该不该去。
-Sheldon:Of course it's not-- you're only a level 25.
当然不该,你才25级。
These Hungarians, They're just using you for dragon fodder.
Hungarian:匈牙利人 dragon:龙 fodder:饲料
这些匈牙利人他们把你当龙的诱饵。
-Penny:Really? Boy, you'd think you could trust a horde of Hungarian barbarians.
trust:相信 a horde of:一群 barbarian:野蛮人
真的么?我怎么就信了那群匈牙利蛮夷的呢。
-Leonard:Please, Penny, enough. I have to sleep.
拜托Penny够了,我得睡觉了。
-Penny:Okay, well, you were great. Thanks.
好吧,你真强,谢谢。
Oh. Hey. Leonard. Listen, don't go in Sheldon's room-- He's not wearing bottoms.
bottoms:睡裤
Leonard不要进谢尔顿的房间,他没穿睡裤。
-Leonard:Sheldon, you want to catch me up again?
Sheldon这又是怎么回事啊?
-Gablehauser:People, I am very busy today.
我今天很忙。
-Sheldon:I realize that, Dr. Gablehauser, but it is your job, as head of the department, to mediate all interdepartmental disputes.
department:系 mediate:调解 interdepartmental:院系间的 dispute:争端,争执
我知道,Gablehauser博士,但作为系主任协调不同院系的矛盾是你的工作。
University policy manual, Chapter Four, Subsection Two: mediation of interdepartmental disputes.
manual:手册 Chapter:章 Subsection:部分 mediation:调解
学校工作手册第四章第二节,协调院系间的矛盾。
-Gablehauser:Fine. Dr. Winkle, what colorful name did you call Dr. Cooper this time?
好吧,Winkle博士这次你又给Cooper博士取什么外号了?
-Leslie:Dr. Dumbass.
Dumbass:傻瓜
傻蛋博士。
-Gablehauser:Dr. Cooper, Dr. Winkle apologizes.
Cooper博士,Winkle博士道歉了。
-Leslie:No, I don't.
不,我没有。
-Sheldon:No, she doesn't.
不,她没有。
Here's the problem.
问题是这样。
I was clearly signed up to use the mainframe in Buckman 204, and Dr. Winkle just wantonly ripped the sign-up sheet off the wall.
sign up:签名,登记 mainframe:主机 wantonly:放纵地 rip:撕掉 sheet:单子
我很明确地做了登记,要使用Buckman实验室204室的主机,而Winkle博士却粗暴地
把登记单从墙上都撕了下来。
-Leslie:It wasn't even an official sign-up sheet. He printed it himself, and he put his name down on every slot for the next six months.
slot:〈非正〉(在表册、系统等中所占的)位置 sign-up:注册,登记
那甚至都不是正式

的登记表格,他自己打印出来在每一个格子都写上自己的名字,使用六个月。
-Sheldon:If it is a crime to ensure that the university's resources are not being squandered chasing subatomic wild geese, then I plead guilty.
crime:罪行 ensure:确保 resource:资源 squander:(指钱, 财产等)浪费 chase:追逐
subatomic:亚原子的 geese:鹅 plead guilty:服罪
如果保证学校的资源不被浪费在追逐亚原子界的野鸭是有罪的话,那么我服罪。
Oh, penny!
-Gablehauser:Do you need to get that, Dr. Cooper?
你要接那个电话么,Cooper博士?
-Sheldon:God, no.
才不。
-Leslie:Well, don't turn it off, you might miss your call from the Nobel Committee letting you know you've been nominated as dumb-ass laureate of the year.
turn off:关掉 miss:错过 Nobel:诺贝尔 Committee:委员会 nominate:提名 laureate:奖金[荣誉]获得者
别关机啊,你可能会错过诺贝尔委员会提名你为年度荣誉傻蛋的通知。
-Sheldon:Oh, yeah? Well... You wouldn't even be nominated.
是么?那你连提名都没有。
Dr. Gablehauser, I have a series of important calculations and simulations to run. All she's doing is reducing irrelevant data and making a mock...
a series of:一系列 calculation:计算 simulation:模拟 run:运行 reducing:简化 irrelevant:不相关的 data:数据 mock:嘲弄
Gablehauser博士,我需要运行一系列重要的模拟和计算而她只是简化一些毫无关系的数据
然后嘲笑。
-Gablehauser:Excuse me. Gablehauser. It's for you.
抱歉,Gablehauser,打给你的。
-Sheldon:Hello? Penny, this is not a good time.
Penny现在不方便说话。
No, I told you, you're not prepared for the sanctum of burning souls. You need to be in a group of at least five for that quest and one should be a level 35 Healer.
prepared for:为…做准备 sanctum:圣所 burning:焚烧 soul:灵魂 quest:探索(任务)
Healer:医师
不,我跟你说过你还不能去焚灵圣殿。你得至少5人一块组队去,还需要个5级医师。
Penny, I can't log on and help you. We'll talk when I get home.
log on:登陆,上线
Penny我不能上线帮你,等我回家再说吧。
I'm not getting the computing time, am I?
我没沉迷网游,对吧?
-Leslie:Dumb-ass.
傻蛋。
-Sheldon:Leonard, you have to do something about penny.
Leonard 你得想办法解决penny的问题。
She is interfering with my sleep; she's interfering with my work, and if I had another significant aspect of my life, I'm sure she'd be interfering with that, too.
interfere:妨碍 significant:重要的 aspect:方面
她妨碍我睡觉,妨碍我工作,我生活中要是还有其他重要面,她肯定也会参一脚。
-Leonard:Why should I do something? You're the one who introduced her to online gaming.
introduce:介绍
为什么要我想办法是你教她

网游的。
-Sheldon:Yes, but you're the one who said hello to her when she moved in. If you'd simply restrained yourself, none of this would be happening.
restrain:抑制,约束
没错,但她刚搬来时是你去打招呼的,要是你当时克制自己就不会发生这些事了。
-Leonard:Why don't you just tell her to leave you alone?
干嘛不直接跟她说别烦你?
-Sheldon:I did, I told her, I texted her, I sent out a very emphatic Twitter. I even changed my Facebook status to Sheldon Cooper wishes Penny would leave him alone. I don't know what else to do.
text:发短信 emphatic:不容置疑的,明确强调的 Twitter:一种即时信息 Facebook:美国著名社区交友网站 status:状态
我跟她说了,我发信息给她,还发了个斩钉截铁的Twitter邮件[一种即时信息],就连我的Facebook状态都改成希望Penny别烦Sheldon,我不知道还能怎么办。
-Leonard:Well, what am I supposed to do?
那我又能做什么?
-Sheldon:I don't know, but if you don't figure something out, I warn you, I shall become very difficult to live with.
figure out:解决 warn:警告
我不知道,但如果你不想点主意,我警告你我会变得相当难相处。
-Leonard:You mean up until now we've been experiencing the happy, fun-time Sheldon?
你是说直到现在我们都体验着快乐祥和的Sheldon。
-Sheldon:Yes.
没错。
-Leonard:I'll go talk to her.
我这就跟她谈。
-Penny:No, fritz, I need you on my flank. No, I don't know German. Flankenzei, Flankenzei.
fritz:德国人 flank:侧面 German:德语 Flankenzei:侧面[德语]
不,德国佬,我要你帮我防侧面,不,我不会说德语,侧面,侧面[德语]。
-Leonard:Hey, Penny.
-Penny:Busy.
忙呢。
-Leonard:Yeah, I see that. Shouldn't you be at work?
我看到了,你不是要上班吗?
-Penny:I don't work on Mondays.
我周一不上班。
-Leonard:It's Thursday. Listen, Penny...
Thursday:星期四
今天是周四。这样的Penny…
-Penny:Queen Penelope, AFK. What...?
Queen:女王
珀涅罗珀女王[奥德赛的妻子],暂时离开。干嘛?
-Leonard:Here's the thing. Sometimes people, good people, yeah, they start playing these games and they find themselves-- through no fault of their own-- you know, kind of...addicted.
fault:过错 addicted:上瘾的
是这样的,有时候有些人,好人,他们开始玩网游然后发现自己,不是自己的过失,不知不觉地有点…上瘾了。
-Penny:Yeah, get to the point. I'm about to here.
to the point:切题 level up:升级
是的,说主题,我快升级了。
-Leonard:It's just if a person doesn't have a sense of achievement in their real life, It's easy to lose themselves in a virtual world where they can get a false sense of accomplishment.
achievement:成就 real life:现实生活 virtual:虚拟的 false:不真实的
只是如果

一个人在现实生活中缺乏成就感就很容易在虚拟世界迷失自我,他们在那只能得到不真实的成就感。
-Penny:Yeah, jabber, jabber, jabber. Okay, boys, Queen Penelope's back online.
jabber:吱吱喳喳地说
对,什么唏哩哗啦的,好了,小子们珀涅罗珀女王归队了。
-Leonard:Penny, you've got... Cheetos in your hair.
Cheetos:奇多(糖果)
Penny你头发上粘了奇多[一种糖果]。
-Penny:Oh. Thanks.
谢谢。
-Leonard:Hey, Penny, it's me again, Leonard.
Penny又是我,Leonard。
-Penny:Leonard, I said not now.
Leonard我说了没时间。
-Leonard:I know, I'm just a little concerned about you.
concern about:关心,担心
我知道,我只是有点担心你。
-Penny:I said not now!
我说了没时间。
-Leonard:Okay, maybe later.
好吧,以后说吧。
-Raj:Hey, guys.
伙计们。
-Leonard:Hey.
-Raj:Hey, what's with him?
他怎么了?
-Leonard:Penny's been keeping him up at night.
Penny晚上一直烦他。
-Howard:Me, too. But probably in a different way.
我也是,但用另一种方式。
-Leonard:She's gotten really hooked on Age of Conan. She's playing nonstop.
hook:着迷 Conan:柯南 nonstop:不停地
她迷上柯南时代,一直不停地玩。
-Raj:Ah, yes, online gaming addiction. There's nothing worse than having that multi-player monkey on your back.
addiction:成瘾,沉溺 multi-player:多人游戏
对,沉溺网游。没什么比被多人游戏玩家高手追在后面更糟的。
-Leonard:Sheldon, wake up!
Sheldon醒醒!
-Sheldon:Danger! Danger!
危险!危险!
-Leslie:Afternoon, men. Sheldon.
中午好,男士们,Sheldon。
-Sheldon:Oh, yeah? Well, your attempt at juvenilizing me by excluding me from the set of adult males, just... Oh, I'm too tired to do this.
attempt:企图 juvenilize:抑制…的生长 excluding from:排斥在外 adult:成人
行啊,你故意把我排除在男人们之外试图把我未成年化,只是…我累得吵不出来了。
-Leslie:Right. I heard you've been pulling all-nighters with Middle Earth Barbie.
pull:拉 all-nighters:通宵活动 Barbie:芭比娃娃
对,我听说你通宵和中土芭比娃娃夜战。
-Sheldon:She comes into my room. No one's supposed to be in my room.
她跑到我房间里,没人可以随便进我房间的。
-Leslie:I would postulate that she's escaping into the online world to compensate for her sexual frustration.
postulate:假设 escape:逃避 compensate:补偿 frustration:挫折
我觉得她只是逃到网络世界以弥补她的性挫折。
-Howard:I do that, too. But probably in a different way.
我也是这样,但用另一种方式。
-Leonard:That's not what she's doing, Leslie. She's just trying to shore up her self-esteem. It has nothing to do with sex.
shore up:提振,支撑 self-esteem:自尊心
不是这样的Leslie,她只是

想拾回她的自尊心,跟性没关系。
-Leslie:Everything has to do with sex.
任何事物都和性有关。
-Howard:Mm, testify.
testify:作证
正确。
-Leslie:I'm not touching that.
我不会碰它的。
-Leonard:Leslie, you are way off base here.
be way off base:大错特错
Leslie你大错特错了。
-Sheldon:Hang on, Leonard. While I have no respect for Leslie as a scientist or a human being, for that matter, we have to concede her undeniable expertise in the interrelated fields of promiscuity and general sluttiness.
respect for:赞赏,尊重 concede:承认 undeniable:不可否认的 expertise:专业知识interrelated:相关的 field:领域 promiscuity:尤指男女乱交 sluttiness:淫荡
等等Leonard,虽然我藐视Leslie的科学家身份或者做人这点,但我们必须承认她在滥交和淫荡领域中有着不可否认的专业性。
-Leslie:Thank you. My point is that Tinkerbell just needs to get her some.
谢谢。我是说那个Tinkerbell [小飞侠梦幻岛上的小精灵]只是需要一些。
-Sheldon:Some what? Oh, yes, some sexual intercourse.
intercourse:交往,交流
一些什么,哦知道了,一些性事。
-Howard:I'll take the bullet.
bullet:子弹
我主动献身。
-Leonard:Excuse me, this whole idea is insane.
insane:疯狂的
不好意思,这主意太馊了。
-Sheldon:Enough debate, I'm going to take action.
debate:辩论 take action:采取行动
别争了,我准备采取行动了。
Excuse me. Are you currently involved in a sexual relationship?
currently:当前 involved in:陷入
打扰一下,你目前有固定性关系吗?
-Man:No.
没有。
-Sheldon:Would you like to be?
你想有吗?
-Man:Uh... Sure, why not?
当然,何乐而不为?
-Leonard:Sheldon...
-Sheldon:Puh-Puh-Puh. Can I have your phone number?
嘘嘘嘘,能要你的电话号码吗?
-Man:Uh... Yeah.
-Sheldon:There. Problem solved.
看吧,问题解决了。
-Leslie:Dumb-ass.
傻蛋。
-Penny:Okay, I'm at the gate to the treasury of the ancients. I'm going in.
treasury:金库 ancients:古代的
我在古城瑰宝的大门外,我要进去了。
-Sheldon:Stay close to the wall. Avoid the mummies.
Avoid:避开 mummy:木乃伊
紧挨着墙走,躲开木乃伊。
-Penny:Got it.
明白。
-Sheldon:I must say you're playing very well for a woman of 23.
不得不说对于23岁的女人来讲,你算是个高手玩家了。
-Penny:Twenty-two.
22岁。
-Sheldon:Right, 22.
好的22岁。
-Penny:Oh, here come the mummies. Which spell do I use, the hateful strike or the frenzy stance?
spell:魔力,咒语 strike:袭击 frenzy :暴怒,狂乱 stance:站姿,姿势
木乃伊过来了,我该用哪招,仇恨袭击还是狂怒式?
-Sheldon:What happened to the rest of your group?
你团队中的其他人呢?
-Penny:I dumped them, they're a bunch of

wussies.
dump:丢弃,甩掉 bunch: wussy:〈俚〉懦弱的人,无用的人
我把他们甩了,他们是一帮衰人。
-Sheldon:Frenzy stance.
狂怒式。
-Penny:Frenzy, frenzy, frenzy, frenzy, frenzy.
狂怒、狂怒、狂怒、狂怒、狂怒
-Sheldon:So, listen, would you describe your ideal vacation as a wild adventure to unknown lands or staying at home curled up with a good book?
describe:描述 ideal:理想的 vacation:假期 adventure:冒险 curl up:蜷缩
你能描述下你理想中的假期吗?在不知名的小岛上野外探险,还是窝在家里捧本好书。
-Penny:What?
什么?
-Sheldon:These are market research questions. I'm filling out the online registration for your game.
fill out:〈主美〉填写(表格等) registration:注册
这些是市场调查问题,我在为你的游戏做在线注册。
-Penny:Oh, Okay, wild adventure.
好的,野外探险。
Oh, frenzy stance isn't working. Die, you undead mummy, die!
undead:不死的
狂怒式不管用,去死吧,你这不死的木乃伊,去死。
-Sheldon:Drink a healing potion.
healing:康复 potion:(药物、毒物或有魔力的)饮料,药剂
服一剂疗伤药。
-Penny:Thank you.
谢谢。
-Sheldon:You're welcome.
不客气。
Anyhow, on a scale of one to five, with one being always initiated by him and five being always initiated by you, how do you prefer your sexual encounters to begin?
scale:等级 initiate:开始 encounter:邂逅
从1到5五个等级,1是完全他主动,5是完全你主动,你的性爱级别是几级?
-Penny:That's on the registration?
注册需要写这个吗?
-Sheldon:Oh, yes, it's quite extensive.
extensive:广泛的
是的,非常深入的调查。
But if we complete it, you get a free expansion pack,75 additional quests.
complete:完成 expansion:扩展,扩张 pack:包 additional:增加的,额外的
不过如果填完,你可以得到免费的扩展包外加75个新增的探险任务。
-Penny:Ooh, awesome, okay, I totally like to initiate. I'm a big ol' five.
awesome:棒极了【big ol':是一个美语口语中常用的感叹词,意思相当于superb(超级的)。】
太棒了,我绝对喜欢主动,我是个超级5级型。
-Sheldon:Good to know. Big ol' five.
知道了,超级5级型。
-Leonard:Hello.
-Man:Hi.
-Sheldon:Leonard, this is Tom.
Leonard这是Tom
-Leonard:Hi, Tom. Sheldon... Didn't I explain to you about your little mistake in the cafeteria?
cafeteria:食堂,自助餐厅
难道我没告诉你在自助餐厅里犯的小错误吗?
-Sheldon:Yes, You were very clear as was everyone else at the table.
说了,你讲的很清楚,饭桌上其他人也讲的非常清楚。
Tom, however, has been chosen by science as a suitable mate for Penny.
suitable:合适的
不过Tom是经过科学筛选出来的适合Penny的约会对象。
-Leonard:Cho

sen by science?
科学筛选?
-Sheldon:Well, what passes for science on dating sites. They claim to use heuristic algorithms, but it may well be hokum.
passes for:被误认为是 site:网站 claim:声称 heuristic:启发式的 algorithm:运算法则 hokum:废话,欺骗
交友网站也算是科学啦,他们声称用了启发式算法但估计是废话。
-Leonard:You got Penny to sign up for online dating?
你让Penny注册了交友网站?
-Sheldon:No, of course not. See, I used trickery and deceit.
trickery:欺骗 deceit:欺诈
不是,当然不是,我使用了一点欺诈手段。
-Leonard:This is bad.
这真是太糟了。
-Sheldon:Tom is a paramedic with the fire department, but he's going to med school at night.
paramedic:护理人员 fire department:消防队
Tom是消防队的救护人员,但他晚上去医学院上课。
He likes the outdoors and, uh, strong women who initiate sex.
他喜欢户外活动,喜欢强悍的在性行为上主动的女人。
-Leonard:Really, really bad.
太糟了。
-Sheldon:I'm surprised you struck out with penny. Apparently, she's a big ol' five.
struck:strike 的过去式,打击
我很奇怪你和penny没有走下去,她可是超级5级型。
-Penny:Sheldon, what do you want?
Sheldon你想干嘛?
-Sheldon:Oh, good, you got my note. Penny, I'd like you to meet Tom.
哦不错,你收到我留言了,Penny我想让你见见Tom。
Penny, this is Tom. Tom, may I present penny.
present:介绍
Penny这是Tom,Tom容我介绍penny。
-Man:Hi, penny.
-Penny:Yeah, hey. Listen...
恩嗨,听着…
As long as I'm here, I'm on a quest with a bunch of new birds. They don't know what they're doing. We’ve got one assassin, three spell casters and no tank.
As long as:只要 assassin:暗杀者,行刺者 tank:坦克 【Spell Caster:使用法术的职业,分为巫师、魔法师、炼金师、德鲁依和神职人员】
我一上线就跟一群菜鸟去探险,这些人根本不知道自己在做什么,我们有一个暗杀者,三个使咒者,无战车。
-Sheldon:Can we talk about this later?
这个我们能晚点再谈吗?
-Penny:No, no, no, no. I need you now.
不行,不不不,我现在就需要你。
-Sheldon:Wouldn't you prefer to socialize with Tom, who is a sexually passive outdoorsman?
socialize with:与…交往 passive:被动的 outdoorsman:常在野外活动的人
你难道不想和Tom交往一下吗?他是个性行为上被动,喜欢户外活动的人。
-Penny:Whatever. I'll figure it out myself.
无所谓,我自己想办法解决。
-Man:Bye, penny. I'm sorry, Dude, she didn't look anything like her picture.
再见penny,不好意思伙计,她和照片上简直是两个人。
-Leonard:They never do
照片从来都是这样的。
-Howard:Hello, fair penny.
你好美女penny。
-Penny:Who are you?
你是谁?
-Howard It is I, Sir Howard

Wolowitz.
是我,Howard Wolowitz先生。
Can I interest you in an afternoon of spirited questing followed by a flagon of ale at yon virtual tavern?
spirited:勇敢的,猛烈的 a flagon of:一壶 ale:麦酒 yon :那边的 virtual:虚拟的 tavern:酒馆
我可否有幸与你一起进行一个下午的勇敢探索然后去那边的虚拟酒馆喝上壶麦芽酒呢?
-Penny:Yeah, sure, why not? Oh, my god, I need help.
好的当然,干嘛不呢?天哪,救救我吧。
End


相关文档
相关文档 最新文档